Sokratova mezihra, část první
Když Agathon domluvil (Ei0po/ntoj de\ tou= A1ga/qwnoj), všichni (pa/ntaj), řekl Aristodémos (e1fh o9 A0risto/dhmoj), přítomní dali bouřlivě najevo své
nadšení (a0naqorubh=sai tou\j paro/ntaj), jak náležitě ten mladík řekl svou
řeč (w(j prepo/ntwj tou= neani/skou ei0rhko/toj, i sobě
(kai\ au9tw~|) i bohu (kai\ tw~| qew~|). Tu Sokrates řekl
(to\n ou]n Swkra/th ei0pei=n), pohlédnuv na
Eryximacha (ble/yanta ei0j to\n E0ruci/maxon): ‚Zdalipak
se ti zdá (A]ra/ soi dokw~)‘ , řekl (fa/nai) ‚syne Akoumena (w} pai= A0koume/nou), že jsem měl
před chvílí neodůvodněný strach (a0dee/j pa/lai de/oj
dedie/nai), a nepromluvil věštecky, když jsem řekl (a0ll‘ ou0 mantikw~j a4 nundh\
e1legon ei0pei=n), že Agathon bude mít obdivuhodnou řeč (o3ti A0ga/qwn qaumastw~j e0roi=), a já budu uveden
do rozpaků (e0gw_ d‘ a0porh/somai;)?‘ ‚Tu
jednu věc (To\ me\n e3teron)‘, řekl Eryximachos
(fa/nai to\n E0ruci/maxon), ‚jsi podle
mého soudu řekl věštecky (mantikw~j moi
dokei=j ei0rhke/nai), že Agathon bude mluvit dobře (o3ti A0ga/qwn eu] e0rei=), že však ty
budeš uveden do rozpaků (to\ de\ se\
a0porh/sein), si nemyslím (ou0k oi]mai).‘
‚A jak (Kai\ pw~j), muži
blažený (w} maka/rie),‘ řekl
Sokrates (ei0pei=n to\n Swkra/th), ‚nemám
být na rozpacích (ou0 me/llw a0porei=n) i já (kai\ e0gw&) i kdokoli jiný (kai\ a1lloj o9stisou=n), mám-li mluvit poté (me/llwn le/cein), co byla pronesena tak krásná a
pestrá řeč (meta\ kalo\n ou3tw kai\ pantodapo\n lo/gon
r9hqe/nta;)? To ostatní (kai\ ta\ me\n
a1lla) nebylo tak převelice obdivuhodné (ou0x o9moi/wj
me\n qaumasta/), ale na závěr (ta\ de\ e0pi\
teleuthh=j) tu krásu slov a slovních obratů (tou= ka/llouj
tw~n o0noma/twn kai\ r9hma/twn) kdo zaslechl, jak by mohl nebýt
vyveden z míry (ti/j ou0k a2n e0cepla/gh
a0kou/wn;)? Neboť já (e0pei\ e1gwge), když
jsem si uvědomil (e0nqumou/menoj), že nebudu
s to (o3ti au0to\j ou0x oi[o/j t’ e1somai) říci
nic co by se kráse předneseného co by jen blížilo (ou0d‘ e0ggu\j tou/twn ou0de\n kalo\n ei0pei=n), skoro
jsem hanbou utekl (u9p‘ ai0sxu/nhj o0li/gou a0podra\j w)|xo/mhn), kdybych
měl kam (ei1 ph| ei]xon). A vskutku, řeč
mi připomněla Gorgia (kai\ ga/r me Gorgi/ou o9 lo/goj
a0nemi/mnh|sken), takže jsem zakusil ono Homérovo (w#ste a0texnw~j to\ tou= O9mh/rou e0pepo/nqh); popadl mě
strach (e0fobou/mhn), že mi na
závěr Agathon (mh/ moi teleutw~n o9 A0ga/qwn) hlavu
Gorgii (Gorgi/ou kefalh/n), obávaného
řečníka (deinou= le/gein), svou řečí (e0n tw~| lo/gw|) poslal na tu moji řeč (e0pi\ to\n e0mo\n lo/gon pe/myaj) a proměnil mě
v kámen pro mou neschopnost mluvit (au0to/n me
li/qon th=| a0fwni/a| poih/seien).
***
Na okraj svého oxfordského
textu jsem si před nějakými čtyřiceti lety napsal s odkazem na Od.
XI. 632: e0me\ de\ xlwro\n de/oj h3|rei/mh/ moi Gorgei/hn
kefalh\n deinoi=o pelw/rou/e0c A0i/dew pe/myeien a0ganh\\ Persefonei/a
Přeložil A. S. Kline: ‘and I was gripped by pale fear lest
royal Persephone send
up the head of that ghastly monster, the Gorgon, from
Hades’ House.’
a popadl mě hrozný strach/ aby mi hlavu Gorgony, strašlivé příšery,/neposlala z Hádu laskavá Persefona
***
A pochopil jsem (kai\ e0neno/hsa), že
jsem byl tehdy pro smích (to/te a1ra
katage/lastoj w!n), když jsem s vámi souhlasil (h9ni/ka u9mi=n w(molo/goun), že spolu s vámi, když na mě
přijde řada (e0n tw~| me/rei meq‘ u9mw~n), budu
chvalořečit Eróta (e0gkwmia/seqai to\n E1rwta), a
řekl jsem (kai\ e1fhn), že jsem odborníkem
(ei]nai deino/j), co se týká erotiky
(ta\ e0rwtika/), zatím co jsem
ve skutečnosti nic nevěděl o tom (ou0de\n ei0dw_j a1ra
tou= pra/gmatoj), jak je třeba cokoli chvalořečit (w(j e1dei e0gkwmia/zein o9tiou=n). Díky své hlouposti jsem si totiž
myslil (e0gw_ me\n ga\r u9p‘ a0belteri/aj w!|mhn), že je
třeba mluvit pravdu (dei=n ta0lhqh= le/gein) o
každém (peri\ e9ka/stou), co je
vychvalováno (tou= e0gkwmiazome/nou), a to že
je základ (kai\ tou=to me\n u9pa/rxein) ze kterého
je třeba vybrat ty nejkrásnější momenty (e0c au0tw~n
de\ tou/twn ta\ ka/llista e0klegome/nouj) a co nejpříhodněji je předložit
(w(j eu0prepe/stata tiqe/nai). A namýšlel
jsem si vysokomyslně (kai\ pa/nu dh\
me/ga e0fro/noun), že
budu mluvit dobře (w(j eu] e0rw~n), protože
vím pravdu o tom (w(j ei0dw_j th\n a0lh/qeian), jak
cokoli chválit (tou= e0painei=n o9tiou=n). To
však (to\ de\ a1ra), jak se zdá (w(j e1oiken), nebylo to (ou0 tou=to h]n), jak cokoliv krásně chválit (to\ kalw~j e0painei=n o9tiou=n), nýbrž dát chválenému co největší a co
nejkrásnější vlastnosti (a0lla\ to\ w(j
me/gista a0natiqe/nai tw~| pra/gmati kai\ w(j ka/llista), ať je takové má
či nemá (e0a/n te h]| ou3twj e1xonta e0a/n te mh/). Bude-li
to nepravda (ei0 de\ yeudh=), na tom přece nezáleží
(ou0de\n
a!r’ h]n pra=gma),
protože bylo řečeno (prourrh/qh ga/r), jak
se zdá (w(j e1oiken), že se každý
z nás (o#pwj e3kastoj h9mw~n) Eróta má
zdát chválit (E1rwta e0gkwmia/zein do/cei), ne ho
chválit (ou0x o3pwj e0gkwmia/setai). Proto
(dia\ tau=ta dh/), domnívám se (oi]mai), rozhýbajíce veškerá slova (pa/nta lo/gon kinou/ntej) připisujete Erótovi
(a0nati/qete tw~| e1rwti), a tvrdíte (kai/ fate), že je takový (au0to\n toiouto/n te ei]nai) a příčinou tak velkých a mnohých věcí
(kai\ tosou/twn ai1tion), aby vypadal
co nejkrásnější (o#pwj a2n fai/nhtai w(j ka/llistoj) a
nejlepší (kai\ a1ristoj), zřejmě (dh=lon o3ti) těm neznalým (toi=j mh\ gignw&skousin) – jistě ne (ou0 ga\r dh/pou) těm znalým (toi=j ge ei0do/sin) – a
chvála vypadá krásně a vznešeně (kai\ kalw~j g‘ e1xei kai\ semnw~j o9 e1painoj). Ale
já jsem byl neznalý tohoto způsobu chvály (a0lla\ ga\r e0gw_ ou0k h1|dh a1ra to\n tro/pon tou= e0pai/nou), a
z neznalosti (ou0 d‘ ei0dw&j) jsem
vám přislíbil (u9mi=n w(molo/ghsa), že se
chvály svým podílem účastním (kai\ au0to\j e0n
tw~| me/rei e0paine/sesqai). Můj jazyk přislíbil (h9 glw~ssa ou]n u9pe/sxeto), moje mysl ne (h9 de\ frh=n ou1).
***
Na okraj svého oxfordského textu jsem si kdysi
poznamenal: Eurip. Hippolyt.
612: h9
glw~ss’ o0mw&mox’, h9 de\ frh\n
a0nw&motoj.
***
Zapomeňme na to (xaire/tw dh/). Už
nebudu vychvalovat tímto způsobem (ou0 ga\r e1ti e0gkwmia/zw tou/ton to\n tro/pon) – ani bych nebyl
schopen (ou0 ga\r a2n dunai/mhn) – určitě
bych nebyl (ou0 me/ntoi), ale pravdu (a0lla\ ta/ ge a0lhqh=), jestliže
chcete (ei0 bou/lesqe), vám chci říci
podle svého (e0qe/lw ei0pei=n kat‘ e0mauto/n), ne s ohledem
na vaše řeči (ou0 pro\j tou\j u9mete/rouj
lo/gouj), abych nebyl k smíchu (i3na mh\ ge/lwta o1flw). Uvaž tedy (o3ra ou]n), Faidre (w} Fai~dre),
jestli i takovou řeč potřebuješ (ei1 ti kai\
toiou/tou lo/gou de/h|), o Erótovi slyšet pravdivé věci (peri\ E1rwtoj ta\ a0lhqh= lego/mena a0kou/ein), slovy
a slovními obraty takovými (o0noma/sei de\ kai\
qe/sei r(hma/twn toiau/th|), jaká se nahodí (o9poi/a d’a1n tij tu/xh| e0pelqou=sa).
Faidros (To\n ou=n Fai=dron), řekl [Aristodémos] (e1fh), a všichni ostatní (kai\ tou\j a1llouj) ho pobízeli (keleu/ein le/gein), jak sám uzná za správné mluvit
(o3ph| au0to\j oi1oito ei0pei=n), mluvit
tak (tau/th|).
Ještě však (E1ti toi/nun), řekl [Sokrates]
(fa/nai), mi dovol (pa/rej moi), abych se Agathona na pár maličkostí zeptal (A0ga/qwna smi/kr‘ a1tta e0re/sqai), abych pak
postavil svou řeč na tom, na čem se shodneme (i3na a0nomologhsa/menoj par‘ au0tou= ou3twj h1dh le/gw).
Ovšemže dovoluji (A1lla pari/hmi), řekl Faidros (fa/nai to\n Fai=dron), jen se tázej (a0ll‘ e0rw&ta). Po těchto slovech Sokrates (meta\ de\ tau=ta dh\ to\n Swkra/th), řekl [Aristodémos]
(e1fh) začal odněkud odtud (e0nqe/nde po/qen a1rcasqai).
***
Doufám, že jsem v textu nezanechal příliš mnoho
chyb. Můj printer opět stávkuje, a tak jsem si nemohl text vytisknout a v tištěné
podobě ho opravit.
No comments:
Post a Comment