Thursday, February 28, 2019

1 The Hippias Major, Plato’s authentic Socrates – with reference to Xenophon's Hellenica


On my website, in ‘Plato’s first two dialogues’ I discussed the Phaedrus and the Charmides. In considering the Phaedrus as Plato’s first and the Charmides as his second dialogue I was guided by the Seventh Letter, in which Plato speaks of his youthful hopes of getting engaged in politics. His desire to do politics was the strongest in the closing days of democracy, which is reflected in the Phaedrus, and in the opening stage of the oligarchy, which is reflected in the Charmides. On my blog I am going to discuss the Hippias Major as Plato’s third dialogue. In doing so I remain to be guided by the Seventh Letter, where Plato says that when the rule of The Thirty turned into tyranny, he ‘withdrew from the evils of those days’ (emauton epanȇgagon apo tȏn tote kakȏn, SL 325a5). I view the Hippias Major as written in the days of his withdrawal from the evils that marked the latter days of the Thirty.

One of the reasons for this dating I find in the concept of ‘withdrawing’ that Plato uses. The verb epanȇgagon (‘withdrew’) is composed of agȏ, which means ‘lead’, ‘bring’, and prepositions ana, which means ‘up’, ‘upwards’, and epi, which suggests a place ‘on’ or ‘upon’ which something or someone ‘is led’. The words emauton epanȇgagon thus mean ‘I drew myself up to’, ‘I elevated myself to’. In the Republic Plato uses the term epanagȏgȇ to signify the ‘elevation (epanagȏgȇn) of the highest principle in the soul (tou beltistou en psuchȇ) to the contemplation of that which is best in existence (pros tȇn tou aristou en tois ousi thean, 532c5-6). On the proposed dating of the Phaedrus, the meadow of truth on which the Forms reside (Phdr. 248b-c) was the place to which Plato elevated himself. The Form that in the Phaedrus enables the soul of a philosopher to gain access to the realm of Forms is Beauty; the question ‘what beauty is’ (ti esti to kalon) dominates the philosophic discussion in the Hippias Major.

In the Seventh Letter Plato says that after the subsequent defeat of the Thirty and the restoration of democracy he was ‘once again, though less urgently, impelled with a desire to take part in public and political affairs’ (325a7-b1, tr. R.G. Bury). This means that the time of his ‘withdrawing’ was marked by a suspension of his desire to engage in politics, which gives me another reason for viewing the Hippias Major as written in those days, for the sophist Hippias is presented in the dialogue as a successful politician; as such he is exposed to Socrates’ sarcastic irony.

Another reason for the proposed dating I derive from the relationship between the Phaedrus and the Charmides as viewed against the ‘background’ of the Apology, in which Socrates founds his whole defence on his philosophic ignorance, declaring that he knows nothing beautiful and good (ouden kalon k’agathon eidenai, 21d4). In the second speech on love in the Phaedrus Plato lets Socrates transgress his avowed ignorance when he begins the speech with the proof of the immortality of the soul based on its definition as the `self-mover’ (to hauto kinoun, 245c7). The Charmides indicates that Socrates protested against this transgression, for in it he refers to ‘motion that moves itself’ (kinȇsis autȇ heautȇn kinein,168e9-10) as one of the things of which he does not know whether they are at all possible or completely impossible. The next thing in which Socrates transgresses his ignorance in the same speech in the Phaedrus is the realm of the Forms to which one is guided by beauty. In the Hippias Major Socrates corrects this second transgression by presenting himself as a man who does not even know what beauty is.

Apart from the Seventh Letter I take as my guide the closing section of the Phaedrus. In it the ability of providing boȇthia, of ‘coming to aid’, ‘giving assistance’, ‘coming to rescue’ comes to the fore. In the Phaedrus this ability is ascribed solely to the spoken word, which is ‘living and has soul’ (logon zȏnta kai empsuchon, 276a8), in contrast to the written word, which is viewed as deprived of it. Comparing the written word to painting of living beings (zȏgraphia), Socrates says: ‘The painter’s products stand before us as though they were alive: but if you question them, they maintain a most majestic silence. It is the same with written words: they seem to talk to you as though they were intelligent, but if you ask them anything about what they say, from a desire to be instructed, they go on telling you just the same thing for ever. And once a thing is put in writing, the composition, whatever it may be, drifts all over the place, getting into the hands not only of those who understand it, but equally of those who have no business with it; it doesn’t know how to address the right people, and not address the wrong. And when it is ill-treated and unfairly abused it always needs its parent to come to its help (tou patros aei deitai boȇthou), being unable to defend or help itself (out’ amunasthai oute boȇthȇsai dunatos hautȏi).’ (275d5-e5) With the writer Socrates contrasts ‘the dialectician who selects a soul of the right type, and in it he plants and sows his words founded on knowledge, words which can defend both themselves and him who planted them (logous hoi heautois tȏi te phuteusanti boȇthein hikanoi), words which instead of remaining barren contain a seed whence new words grow up in new characters (en allois ȇthesi phuomenoi); whereby the seed is vouched immortality, and its possessor the fullest measure of blessedness that man can attain unto.’ (276e5-a4) In the Phaedrus Plato not only did his best to make his written word as similar to the spoken word in its power of expression, but within the dialogue itself he displayed the drama of the written and the spoken word. The only ‘written word’ is Lysias’ erotic piece; when thoroughly criticised, it can’t defend itself. Socrates’ two speeches are spoken, and then they are discussed. I have no doubt that this is what Plato did with the dialogue itself; he read it to a selected audience, defending it in discussion against any criticism it might raise. I believe that he did the same with the Charmides and the Hippias Major. This, I believe, is particularly important to have in mind when we read the Hippias Major; it is a philosophic comedy that needs to be read aloud; reading aloud enhances the seriousness and importance of its subject: the investigation of the beauty itself.

In the Phaedrus Plato defended himself and Socrates against the chorus of Aristophanes’ Frogs that alleged that abandoning the art (mousikȇ) was the prise one had to pay for becoming a follower of Socrates; the Phaedrus shows that philosophy is the highest form of mousikȇ (see ‘Plato’s first two dialogues’ on my website). The reign of the Thirty put Plato in a situation in which his ability to defend Socrates and himself became far more urgent, acquiring a truly existential dimension.

Xenophon says in the Memorabilia that when the Thirty appointed Critias and Charicles as their legislators, the former inserted a law that made it illegal to teach rhetoric (logȏn technȇn mȇ didaskein, I.ii.31); the two used the law against Socrates, forbidding him to converse with anyone who was under thirty ‘because as yet he lacks wisdom’ (I.ii.35). It was in the Phaedrus that Socrates outlined rhetoric founded on dialectic, and Plato was in his mid-twenties when the Thirty took power. This alone would have prompted Plato to write the Hippias Major in defence of Socrates, and in his own self-defence. In the dialogue Socrates argues that ‘the legislators make the law on the assumption that it is a principal good (agathon megiston) of the state’ and that ‘when, therefore, would-be legislators miss the good (hotan ara agathou hamartȏsin hoi epicheirountes tous nomous tithenai), they have missed law and legality (nomimou te kai nomou hȇmartȇkasi, 284d3-7, tr. B. Jowett).’

The situation in which Plato wrote the Hippias Major was marked by an incident in which Socrates conspicuously disobeyed the Thirty. In Plato’s Apology Socrates says about it: ‘When the oligarchy of the Thirty was in power, they sent for me and four others into the rotunda, and bade us bring Leon the Salaminian from Salamis, as they wanted to put him to death. This was a specimen of the sort of commands which they were always giving with the view of implicating as many as possible in their crimes; and I showed again, not in word only but in deed, that, if I may be allowed to use such an expression, I care not a straw for death, and that my great and only care is lest I should do an unrighteous or unholy thing. For the strong arm of that oppressive power did not frighten me into doing wrong; and when we came out of the rotunda the other four went to Salamis and fetched Leon, but I went quietly home. For which I might have lost my life, had not the power of the Thirty shortly afterwards come to an end.’ (Plato, Apology 32c4-d8, tr. B. Jowett) In the Seventh Letter Plato refers to this incident as the major factor in his decision to ‘withdraw from the evils of those days’ (324d6-325a3). Theramenes, who established the rule of the Thirty and became their first leader refers to the execution of Leon the Salaminian as a major factor in his decision to distance himself from the Thirty, as can be learnt from his defence speech against Critias’ accusations in front of the Senate. Xenophon presents both these speeches in his Hellenica and there is no better source for our getting informed about the situation in which – on my dating – Plato wrote the Hippias Major.

Xenophon says in the Hellenica that ‘as a first step the Thirty arrested and brought to trial for their lives those persons who, by common knowledge, had made a living in the time of the democracy by acting as informers and had been offensive to the aristocrats (tois kalois k’agathois ‘to men beautiful and good’); and the Senate was glad to pronounce these people guilty, and the rest of the citizens – at least all those who were conscious that they were not of the same sort themselves – were not at all displeased (II.iii.12) … In the beginning Critias and Theramenes were agreed in their policy and friendly; but when Critias showed himself eager to put many to death … Theramenes opposed him, saying that it was not reasonable to put a man to death because he was honoured by the commons, provided he was doing no harm to the aristocrats (i.e. to the kaloi k’agathoi) … Then Critias (for he still treated Theramenes as friend) replied that it was impossible for people who wanted to gain power (tois pleonektein boulomenois 'for those who wanted to have more') not to put out of the way those who were best able to thwart them (II.iii.15-16) … But when, on account of the great numbers continually – and unjustly – put to death, it was evident that many were banding together and wandering what the state was coming to, Theramenes spoke again, saying that unless they admitted an equal number of citizens into partnership with them in the management of the affairs, it would be impossible for the oligarchy to endure. Accordingly Critias and the rest of the Thirty, who were by this time alarmed and feared above all that the citizens would flock to the support of Theramenes, enrolled a body of three thousand, who were to share, as they said, in the government. Theramenes, however, objected to this move also, saying that it seemed to him absurd that, when they wanted to make the best of the citizens (tous beltistous, beltistos is the superlative of agathos) their associates, they should limit themselves to three thousand, as though this number must somehow be good men and true (kalous kai agathous einai) (II.iii.18-19) … One measure the Thirty resolved upon, in order to get money to pay their guardsmen, was that each of their number should seize one of the aliens residing in the city, and that they should put these men to death and confiscate their property. So they bade Theramenes also to seize anyone he pleased; and he replied: “But it is not honourable (kalon, i.e. Jowett’s ‘beautiful’ in the Hippias Major), as it seems to me,” he said, “for people who style themselves the best citizens (beltistous) to commit acts of greater injustice than the informers used to do. For they allowed those from whom they got money, to live; but shall we, in order to get money, put to death men who are guilty of no wrong-doing?”’ (II.iii.21-22, translation from the Hellenica C.L. Brownson)

The last point of Theramenes’ disagreement with the Thirty has its relevance concerning the dating of the Phaedrus, for one of the aliens who was thus put to death and whose property was confiscated was Polemarchus who is given a prominent place in the Palinode, Socrates’ second speech on love. The Palinode ends with Socrates’ prayer to Eros: ‘If in our earlier speech Phaedrus and I said anything harsh against you, blame Lysias as the instigator of the speech, and make him cease from speeches of that kind, turning him instead, as his brother Polemarchus has been turned, to philosophy, so that his lover here may no longer waver as he does now between the two choices, but may single-mindedly direct his life towards love accompanied by talk (logoi) of a philosophical kind.’ (257b1-b6, translation C.J. Rowe) The death of Polemarchus in the hands of the Thirty must have cast a shadow over the central point of the Palinode, which culminates with Socrates’ assertion that ‘if the victory be won by the highest elements of mind guiding them (i.e. the lover and the beloved) into the ordered rule of the philosophic life, their days on earth will be blessed with happiness and concord (256a7-b1, translation R. Hackforth).’
But let me turn back to Xenophon’s Hellenica: ‘Then the Thirty, thinking that Theramenes was an obstacle to their doing whatever they pleased, plotted against him, and kept accusing him to individual senators, one to one man and another to another, of injuring the government. And after passing the word to some young men, who seemed to them most audacious, to be in attendance with daggers hidden under their arms, they convened the Senate (sunelexan tȇn boulȇn). Then when Theramenes arrived, Critias arose and spoke as follows: “Gentlemen of the Senate (Ō andres bouleutai) … we find this man Theramenes trying, by what means he can, to destroy both ourselves and you. As proof that this is true you will discover, if you consider the matter, that no one finds more fault with the present proceedings than Theramenes here, or offers more opposition when we wish to put some demagogue out of the way. Now if he had held these views from the beginning, he was, to be sure, an enemy, but nevertheless he would not justly be deemed a scoundrel. In fact, however, he was the very man who took the initiative in the policy of establishing a cordial understanding with the Lacedaemonians [i.e. with Sparta]; he was the very man who began the overthrow of the democracy (tȇs tou dȇmou kataluseȏs), and who urged you most to inflict punishment upon those who were first brought before you for trial; but now, when you and we have manifestly become hateful to the democrats (echthroi tȏi dȇmȏi), he no longer approves of what is going on, – just so that he may get on the safe side again, and that we may be punished for what has been done. Therefore he ought to be punished, not merely as an enemy, but also as a traitor both to you and to ourselves … Now to let you know that this man’s present doings are nothing new, but that he is, rather, a traitor by nature, I will recall to you his past deeds. This man in the beginning, although he had received honours at the hands of the democracy, was extremely eager, like his father Hagnon, to change the democracy into the oligarchy of the Four Hundred [in 411 B.C. Aristarchus helped to establish the short-lived oligarchical government of the Four Hundred], and he was a leader of that government. When, however, he perceived some opposition to the oligarchy, he took the lead again – as champion of the democrats against the oligarchs. That is the reason, you know, why he is nicknamed ‘Buskin’ (kothornos): for as the buskin seems to fit both feet, so he faces both ways … Now when a man clearly shows that he is always looking out for his own advantage and taking no thought of honour or his friends, how in the world can it be right to spare him? [‘taking no thought of honour’ stands for tou de kalou mȇden entrepomenos; to kalon, the central concept of the Hippias Major and of Socrates’ second speech in the Phaedrus, was the concept central to the thought of Critias and the Thirty and of Theramenes as well; for each of them it had different connotations] … The constitution of the Lacedaemonians [of Sparta] is, we know, deemed the best (kallistȇ, ‘most beautiful’, the superlative of kalos) of all constitutions. Now in Lacedaemon if one of the ephors should undertake to find fault with the government and to oppose what was being done instead of yielding to the majority, do you not suppose that he would be regarded, not only by the ephors themselves but also by the rest of the state, as having merited the severest punishment? Even so you, if you are wise (ean sȏphronȇte), will not spare Theramens, but rather yourselves; for to leave him alive would cause many of those who hold opposite views to yours to cherish high thoughts, while to destroy him would cut off the hopes of them all, both within and without the city.” (II.iii.23-34)

‘When Critias had so spoken, he sat down and Theramenes rose and said: “… I quite agree with him [i.e. with Critias], however, on this point, that if anyone is desirous of deposing you from your office and is making strong those who are plotting against you, it is just for him to incur the severest punishment. But I think you can best (kallista, ‘most beautifully’) judge who it is that is doing this, if you will consider the course which each of us two has taken and is now taking. Well then, up to the time when you became members of the Senate and magistrates were appointed and the notorious informers were brought to trial, all of us held the same views; but when these Thirty began to arrest men of worth and standing (kalous te k’agathous ‘beautiful and good’), then I, on my side, began to hold views opposed to theirs. For when Leon the Salaminian was put to death, – a man of capacity, both actually and by repute, – although he was not guilty of a single act of wrong-doing, I knew that those who were like him would be fearful, and, being fearful, would be enemies of this government … I objected, also, when they said that each of us must seize one of the resident aliens; for it was entirely clear that if these men were put to death, the whole body of such aliens would become enemies of the government. I objected likewise when they took away from the people their arms, because I thought that we ought not to make the state weak; for I saw that, in preserving us, the purpose of the Lacedaemonians had not been that we might become few in number and unable to do them service; for if this had been what they desired, it was within their power, by keeping up the pressure of famine a little while longer, to leave not a single man alive … It is not, Critias, the men who prevent one’s making enemies in abundance nor the men who teach one how to gain allies in the greatest numbers, – it is not these, I say, who make one’s enemies strong; but it is much rather those who unjustly rob others of property and put to death people who are guilty of no wrong, who, I say, make their opponents numerous and betray not only their friends but also themselves, and all to satisfy their covetousness … He dubs me ‘Buskin,’ because, as he says, I try to fit both parties. But for the man who pleases neither party, – what in the name of the gods should we call him? For you in the days of the democracy were regarded as the bitterest of the haters of the commons (pantȏn misodȇmotatos), and under the aristocracy you have shown yourself the bitterest of all haters of the better classes (pantȏn misochrȇstotatos). But I, Critias, am for ever at war with the men who do not think there could be good democracy until the slaves and those who would sell the state for lack of a shilling should share in the government, and on the other hand I am forever an enemy of those who do not think that a good oligarchy could be established until they should bring the state to the point of being ruled absolutely by a few. But to direct the government in company of those who have the means to be of service, whether with horses of with shields, – this plan I regarded as best in the former days and I do not change my opinion now. And if you can mention any instance, Critias, where I joined hands with demagogues or despots and undertook to deprive men of standing (kalous te k’agathous ‘beautiful and good’) of their citizenship, then speak. For if I am found guilty either of doing this thing now or of having ever done so in the past, I admit that I should suffer the very utmost of all penalties and be put to death.” (II.iii.37-49)
‘When with these words he ceased speaking and the Senate had shown its good will by applause, Critias, realizing that if he should allow the Senate to pass judgment on the case, Theramenes would escape, and thinking that this would be unendurable, went and held a brief consultation with the Thirty, and then went out and ordered the men with the daggers to take their stand at the railing in plain sight of the Senate. Then he came in again and said: “Senators, I deem it the duty of a leader who is what he ought to be, in case he sees that his friends are being deceived, not to permit it. I therefore, shall follow that course. Besides, these men who have taken their stand here say that if we propose to let a man go who is manifestly injuring the oligarchy, they will not suffer us to do so. Now it is provided in the new laws that no one of those who are on the roll of the Three Thousand may be put to death without your vote, the Thirty will have the power of life and death outside the roll. I, therefore,” he said, “strike off this man Theramenes from the roll, with the approval of all the Thirty. That being done,” he added, “we now condemn him to death.” (II.iii.50-51)

‘When Theramenes heard this, he sprang to the alter and said: “And I, sirs, ”said he,” beg only bare justice, – that it be not within the power of Critias to strike off either me or whomsoever of you he may wish, but rather that both in your case and in mine the judgment may be rendered strictly in accordance with that law which these men have made regarding those on the roll. To be sure,” said he, “I know, I swear by the gods, only too well, that this alter will avail me nothing, but I wish to show that these Thirty are not only most unjust toward men, but also most impious toward the gods. But I am surprised at you,” he said, “gentlemen of the aristocracy (ȏ andres kaloi k’agathoi ‘men beautiful and good’), that you are not going to defend your own rights, especially when you know that my name is not a whit easier to strike off than the name of each of you.” At this moment the herald of the Thirty ordered the Eleven [a Board which had charge of condemned prisoners and of the execution of the death sentence] to seize Theramenes; and when they came in, attended by their servants and with Satyrus, the most audacious and shameless of them, at their head, Critias said: “We hand over to you,” said he, “this man Theramenes, condemned according to the law. Do you, the Eleven, take him and lead him to the proper place and do that which follows.”

‘When Critias had spoken these words, Satyrus dragged Theramenes away from the alter, and his servants lent their aid. And Theramenes, as was natural, called upon gods and men to witness what was going on. But the senators kept quiet, seeing that the men at the rail were of the same sort as Satyrus and that the space in front of the senate-house was filled with guards-men, and being well aware that the former had come armed with daggers.’ (II.iii.52-55)

***
One might ask, how can I possibly think that in this political situation Plato might have written Hippias Major, the dialogue in which he presents Socrates – who openly defied the Thirty – at his best? In reply I would ask: How Plato – who had written the Phaedrus, in which he defended Socrates against Aristophanes' slur, and the Charmides, in which he attempted to overcome Critias’ grudge against Socrates and bring the two together for the benefit of the people of Athens – could have failed writing it.

Wednesday, February 27, 2019

Paměť národa – vězeňský tabor ve Rtyni v Podkrkonoší

Dokumentarista Pamětí národa mi napsal, že jeho dědeček byl vězněn ve Rtyni v Podkrkonoší a protože se v databázi Pamětí národa dočetl, že jsem byl též ve Rtyni vězněn, otázal se mě, zda si na jeho dědečka vzpomínám.

Odpověděl jsem. Píšete: „V naší databázi jsem našel Vaše svědectví” a email na Vás. „Vaše svědectví“ jsem dal do uvozovek. Posuďte sám. O mém svědectví” týkajícím se Rtyně v Podkrkonoší se v Pamětí národa píše:

Pamětník byl eskortován do Rtyně v Podkrkonoší[5], kde v táboře při Tmavém dole žila pestrá společnost vězňů z řad sudetských Němců, katolických kněží a Svědků Jehovových. „Tam mě dali, považovali mě za politického, zaměřením,“ vzpomíná Julius Tomin na „lágr ze začátku naprosto strašný“, s „dřevěnými baráky úplně zavšivenými“. „My jsme relativně civilizovaná země byli i tenkrát, tak zas první jdu k doktorovi,“ popisuje pak samotné přijetí, během něhož prý lékaře přemluvil, aby ho brýlím navzdory poslal pracovat pod zem. „Byla by to skvělá zkušenost,“ vzpomíná na práci v dolech, kde prý vězňové fárali spolu s civilními zaměstnanci, zatímco bachaři se raději drželi na povrchu. Po čase se pak dostal do nového lágru v „krásných bytovkách uprostřed nádherných hor“ původně pro horníky, kteří ovšem „nebyli“ a jejich roli tak museli zastat političtí vězni.

Mé skutečné svědectví: Do vězeňského tábora ve Rtyni jsem byl eskortován z vyšetřovací vazby strávené ve věznici v Banské Bystřici poté, co jsem byl odsouzen na čtyři roky vězení (tři roky mi byly amnestovány po smrti presidenta Zápotockého nastoupivším presidentem Novotným). Po příjezdu eskorty do Rtyně jsem byl předveden k vězeňskému lékaři. Když tento zjistil, kolik mám dioptrií, že brýle musím mít, řekl mi, že mě na práci do dolu nemůže pustit. Já se na práci v dole těšil jako na novou zkušenost. Lékař mi to nakonec vymluvil a do dolu mě nepustil. Tak jsem byl ve Rtyni pouhých šest týdnů, než přišla další eskorta, která mě převezla do tábora v Libkovicích u Mostu.

Ten lágr s dřevěnými zavšivenými baráky, o tom jsem slyšel jen z vyprávění pátera Divíška. Vězňové z toho tábora postavili bytovky pro horníky, horníky se však nepodařilo sehnat, tak nové bytovky obklopili drátem a udělali z toho vězeňský tábor. Sudetští Němci už v té době byli dávno repatriováni do Západního Německa. Z vězňů jsem se stýkal takřka výlučně s páterem Divíškem. Když byl v dolech, byl jsem ponořen do němčiny. Vašek Divíšek mi přinesl skvělou Augustinovu učebnici, kterou do tábora propašoval. V dolech vězni pracovali s horníky z civilu, a ti je zásobovali knihami, které potřebovali (též vínem pro tajné mše, které kněží v táboře každý týden sloužili). Ke konci těch šesti týdnů jsem přečetl první knížku v němčině. Byla to útlá knížečka od Guardiniho Das Geheimnis der heiligen Messe (Tajemství mše svaté).

Pro Paměť národa jsem natáčel rozhovor, který trval asi čtyři hodiny, a to s tím, že rozhovor bude dán na internet Pamětí národa. Místo toho z věci udělali neskutečný paskvil.

Moc mě mrzí, že Vám nemohu o Vašem dědečkovi podat žádnou zprávu.
Srdečně zdravím,
Julius Tomin


PS Já vůbec nevěděl, že vězni pracovali v Tmavém dole. Pro mě to byly anonymní uhelné doly.


***
Vážený pane Kvapile,
dovolte, abych Vás informoval, že jsem dal na svůj blog text e-mailu, který jsem Vám poslal, s krátkým úvodem. Zvažte, zda by nebylo lepší, kdybych daný příspěvek na svém blogu otevřel Vašim e-mailem v jeho plném znění. Mám takový dojem, že by si to Váš dědeček zasloužil, protože jste to napsal citlivě. A taky by to asi postavilo Paměť národa do lepšího světla. Já Paměti národa vděčím za to, že celý ten čtyřhodinový rozhovor se mnou mi poslali na disketách. Až zaklepu bačkorama, třeba bude možné o mně napsat něco rovného, a třeba se těch disket někdo solidní ujme.
S pozdravem,
Julius Tomin

Pan Kvapil mi odepsal:

Vážený pane Tomine,
srdečně Vám děkuji za odpověď. Je mi líto Vaší špatné zkušenosti s Pamětí národa. Věřím, že já i mí kolegové se snažíme přistupovat k příběhům poctivě a svědomitě. Bohužel z povahy projektu vyplývá, že většina dokumentaristů Paměti národa nejsou profesionálové, ale věnují se tomu ve svém volném čase. Nemohou tedy dosáhnout stejného výsledku jako fundovaní historici nebo novináři. Přesto jsem přesvědčený, že projekt Paměť národa má velikou hodnotu a význam. Jak jste mi psal, Vaše vyprávění je zaznamenáno v celé jeho délce čtyř hodin. Může dobře posloužit dalším badatelům, historikům a lidem, kteří se chtějí něco dozvědět o minulé době přímo z úst pamětníka. 

Pokud o to stojíte, klidně můžete můj první e-mail zveřejnit na svém blogu. Možná to někoho potěší a možná to přinese i něco mému pátrání.

Z Vašeho uvedení věcí na pravou míru chápu, že jste se s dědou ve Rtyni v Podkrkonoší potkat ani nemohl. Přesto Vám děkuji za Vaše svědectví. Je to cenný střípek do mozaiky, která mi může zjevit celou pravdu o hrůzách komunistických lágrů a silných lidech, kteří navzdory nelidským podmínkám dokázali zůstat lidmi.

Přeji Vám mnoho zdraví
Honza Kvapil

Původní e-mail pana Kvapila:

Vážený pane Tomine,
jsem dokumentaristou Paměti národa. V naší databázi jsem našel Vaše svědectví a email na Vás. Píšu Vám z pozice vnuka Miroslava Tělupila. Můj dědeček byl v roce 1951 zatčený a za rok odsouzený na deset let odnětí svobody. Po různých peripetiích ho přemístili do Rtyně v Podkrkonoší, kde pracoval na Tmavém dole (přibližně v letech 1953-1957). Dědeček už je dvacet pět let po smrti, zemřel v roce, kdy já jsem se narodil. Zajímám se o jeho minulost a snažím se ji zmapovat. Setkávám se s lidmi, kteří s ním něco prožili a žádám je o vzpomínku na něj. Ve vašem příběhu na Paměti národa jsem se dočetl, že jste také byl ve Rtyni a na Tmavém dole. Obracím se na Vás s prosbou, jestli byste se mohl ve vzpomínkách vrátit k této smutné době. Potkal jste tam mého dědečka Miroslava Tělupila? Máte na něj nějaké vzpomínky?

S pozdravem
Honza Kvapil