Když Sokratovi přátelé přišli do vězení, aby s ním strávili
jeho poslední den, Kebes se na něho obrátil s otázkou, co měl na mysli a
co ho vedlo k tomu (ti pote
dianoêtheis, 60d3), že ve vězení začal skládat verše, když ve svém
předchozím životě nic takového nedělal. Kebes poznamenává, že se ho na to ptal
Euenos, a mnozí jiní: „Záleží-li ti tedy na tom (ei oun ti soi melei), abych Euenovi měl co odpovědět (tou echein eme Euênô̢ apokrinasthai),
až se mě zase bude na to ptát (hotan me
authis erôta̢), a já dobře vím (eu
oida gar), že se ptát bude (hoti
erêsetai), řekni mi (eipe), co
mu je třeba říct (ti chré legein,
60d5-7).“
Tu se je třeba ptát, co vedlo Kebeta k tomu, že si
mohl myslet, že Sokratovi v poslední den jeho života bude záležet na tom, co má
odpovědět Euenovi na jeho neodbytnou otázku. Svou roli tu hrálo několik
momentů. Sokrates Euena vystavil ironii ve své obraně na soudu. Když se totiž
soudcům snažil ukázat hloubku svého filozofického nevědění, řekl mezi jiným:
„Jestliže jste od někoho slyšeli (ei
tinos akêkoate), že se já zabývám vzděláváním lidí (hoti egô paideuein epicheirô) a že si tím vydělávám peníze (kai chrêmata prattomai), ani to není
pravda (oude touto alêthes). Ačkoli
i to by bylo podle mého zdání krásné (epei
kai touto ge moi dokei kalon einai), jestliže by byl někdo schopen (ei tis hoios t‘ eiê) vzdělávat lidi (paideuein anthrôpous) (19d8-e2) …
Ostatně je zde i jiný moudrý muž z Paru (epei kai allos anêr esti Parios enthade sophos), o němž jsem se
dověděl (hon egô ê̢sthomên), že tu
pobývá (epidêmounta). Přišel jsem
totiž náhodou k muži (etuchon gar
proselthôn andri), který zaplatil učitelům moudrosti více peněz (hos teteleke chrêmata sophistais pleiô)
nežli všichni ostatní dohromady (ê
sumpantes hoi alloi), ke Kalliovi (Kallia̢)
Hipponikovu (tô̢ Hipponikou). Toho
jsem se tedy otázal (touton oun
anêromên) (20a2-6) … Kdo je znalý takovéto zdatnosti, lidské i občanské (tis tês toiautês aretês, tês
anthrôpinês te kai politikês, epistêmôn estin; 20b4-5) … Jest někdo
takový či ne (estin tis, ê ou;)?
‚Ovšemže (Panu ge)‘, odpověděl (ê d‘ hos). ‚Kdo (Tis)‘, řekl jsem (ên d‘ egô),
‚a odkud (kai podapos) a zač (kai posou) vyučuje (didaskei;)?‘ Odpověděl: ‚Euenos (Euênos, ephê), Sokrate (ô
Sôkrates), z Paru (Parios),
za pět min (pente mnôn).‘ A já jsem
blahoslavil toho Euena (kai egô ton
Euêna emakarisa), jestliže opravdu (ei
hôs alêthôs) zná toto umění (echoi
tautên tên technên) a tak slušně vyučuje (kai houtôs emmelôs didaskei). Já sám (egô g‘oun kai autos) bych se věru pyšnil a chlubil (ekallunomên te kai hêbrunomên an),
kdybych to uměl (ei êpistamên tauta);
ale nechlubím se, neboť to neumím (all‘
ou gar epistamai), občané athénští (ô
andres Athênaioi).“ (Obrana Sokrata,
20b6-c3, překlady z Kritona, Euthyfrona a Sedmého dopisu jsou od Františka
Novotného; český překlad Faidona
bohužel nevlastním, překlady z tohoto dialogu jsou proto mé.)
Tak jako ironie, kterou Sokrates zasáhl Eeuena, tak i
Euenova otázka na adresu Sokrata měla svůj osten. V Obraně totiž Sokrates prohlásil: „Pokud budu dýchat (heôsper an empneô) a budu schopen (kai hoios te ô), nepřestanu (ou mê pausômai) být filozoficky činný
(philosophôn, 29d4-5)“ Bylo lze
Sokratovy básnické pokusy považovat za filozofickou činnost? Nepochopil
nakonec, že jeho filozofická činnost nebyla k ničemu dobrá, že jí poškodil
sebe sama, své blízké, a že tu hrozilo nebezpečí, že Athéňané začnou i další
filozofy pronásledovat, především z kruhu jeho přátel a následovníků?
Když Kebes Sokratovi Euenovu otázku tlumočil, byl si
jistě jejího ostnu dobře vědom. Pokud mu však šlo o to, otřást Sokratovým
zahleděním se do podsvětí, kterým se tento obrnil proti Kritonovu pokusu
přemluvit ho k útěku z vězení, tu veškerá běžná ohleduplnost musela
stranou. Kebetovo ‚záleží-li ti tedy na tom, abych Euenovi měl co odpovědět,‘ je
tu důležité; Kebes těmi slovy obrací Sokrata k starosti o tento svět.
Sokrates odpověděl, že ho v jeho minulém životě často ve
snech navštěvovalo totéž vidění, ač v různých podobách, vždy však se
stejnými slovy, „Sokrate (ô Sôkrates),
dělej umění múzické (mousikên poiei),
a buď v něm činný (kai ergazou).“
V minulosti se domníval, že mu to snové vidění přikazovalo dělat to, co
dělal, protože soudil, „že filozofie je to největší múzické umění“ (hôs philosophias men ousês megistês
mousikês, 61a3-4). Nyní však, když došlo k soudu a slavnost na počest
boha mu bránila umřít, zdálo se mu potřebné, pro případ, že mu to často
opakované snové vidění přikazovalo dělat múzické umění tak, jak je běžně
chápáno, „nebýt mu neposlušný (mê
apeithêsai autô̢), ale činit tak (alla
poiein, 61a7-8)“. (Faidon, 60e-61b)
Neznamená to, že Sokrates ve vězení prošel hlubokou
existenciální krizí, a o svém poslání filozofa zapochyboval? Ve své řeči na
soudě se opakovaně odvolával na to, že své filozofické počínání chápal jako
činnost bohem mu přikázanou: „Na které místo se kdo postaví (hou an tis heauton taxê̢), pokládaje je
za nejlepší (hêgêsamenos beltiston
einai), nebo kam jest postaven od vládce (ê hup‘ archontos tachthê̢), tam má podle mého mínění trvati (entautha dei, hôs emoi dokei, menonta)
a podstupovati nebezpečí (kinduneuein),
nic neuvažuje (mêden hupologizomenos)
ani o smrti (mête thanaton) ani o
ničem jiném (mête allo mêden) kromě
hanby (pro tou aischrou). Když mě
velitelé, které jste vy zvolili k velení nade mnou stavěli do šiku o
Poteidaie, u Amfipole, u Délia, tehdy jsem vytrvával tam, kam mě oni stavěli,
stejně jako kdokoli jiný, a podstupoval jsem nebezpečenství smrti: když mi však ustanovil místo bůh, jak
jsem se domníval a jak jsem usoudil, že totiž mám věnovat svůj život filozofii
a zkoumání sebe i ostatních, tu bych se byl, občané athénští dopustil hrozného
činu (egô oun deina an eiên eirgasmenos,
ô andres Athênaioi, ei hote men me hoi archontes etatton, hous humeis
heilesthe archein mou, kai en Poteidaia̢ kai en Amphipolei kai epi Dêliô̢,
tote men hou ekeinoi etatton emenon hôsper kai allos tis kai ekinduneuon
apothanein, tou de theou tattontos,
hôs egô ô̢êthên te kai hupelabon, philosophounta me dein zên kai
exetazonta emauton kai tous allous), kdybych byl to své místo opustil,
zaleknuv se buď smrti nebo některé jiné věci (entautha de phobêtheis ê thanaton ê all‘ hotioun pragma lipoimi tên
taxin).“ (Obrana Sokrata,
28d6-29a1) Dále pak: „Budu poslouchat
více boha nežli vás (peisomai de mallon tô̢ theô̢ ê humin, 29d3-4) … neboť to přikazuje bůh (tauta gar keleuei ho theos, 30a5) … Mně
však je, jak pravím, uloženo od boha,
abych to dělal (emoi de touto, hôs egô
phêmi, prostetaktai hupo tou theou
prattein), a to i věštbami (kai ek
manteiôn) i sny (kai ex enupniôn), a vším způsobem (kai panti tropô̢) jakým kdy i některé
jiné boží usouzení (hô̢per tis pote kai allê theia moira) uloží člověku něco
dělat (anthrôpô̢ kai hotioun prosetaxe
prattein, 33c4-7).“
Když byl Sokrates odsouzen k smrti a díky započaté
oslavě ku poctě boha Apollona se před ním otevřela perspektiva řady dní ve
vězení v očekávání smrti, tu zapochyboval o tom, zda si správně vysvětlil
slova často se mu vracejícího snového vidění. O tom, že šlo o příkaz boží, o
tom neměl pochyb. To je jasné z toho, že se domníval, že se musí dát do
múzického umění, jak je toto obecně chápáno, „protože bude bezpečnější (asphalesteron gar einai) neodejít (mê apienai) aniž by nejprve splnil
svatou povinnosti (prin aphosiôsasthai)
skládáním básní (poiêsanta poiêmata)
a uposlechnutím tomu snovému vidění (kai
peithomenon tô̢ enupniô̢, Faidon,
61a8-b1). Co ho vedlo k tomu, že ve vězení zapochyboval o tom, že
filozofie byla jeho životním posláním?
V rámci svého pokusu přimět Sokrata, aby se rozhodl pro
útěk z vězení, Kriton naznačuje, že bylo možné zabránit tomu, aby žaloba
proti Sokratovi přišla na soud (45d8-46a4). Z jeho slov je zřejmé, že
Sokratovi přátelé neměli pochyb o tom, že na soudě vyhraje. Platonův Euthyfron spolu s Obranou Sokrata nám umožňuje nahlédnout,
proč si tím mohli být jisti.
Euthyfron přichází k budově krále archonta, aby podal
žalobu na svého otce pro zločin zabití člověka, když tu vidí Sokrata, jak tam
stojí, i táže se: „Co se stalo, Sokrate (Ti
neôteron, ô Sôkrates, gegonen), že jsi opustil své schůzky v Lykeiu
(hoti su tas en Lukeiô̢ katalipôn
diatribas) a prodléváš nyní zde (enthade
nun diatribeis), u královské stoy (peri
tên tou basileôs stoan;)?“ [Touto větou Platon otevírá Euthyfrona. Novotný poznamenává, že
„Lykeion bylo jedno z athénských gymnasií. Sokrates tam často pobýval,
maje tam příležitost rozmlouvat s jinochy a muži, kteří tam docházeli.“]
Sokrates odpovídá, že je zažalován Meletem, jakýmsi
mladým mužem, kterého nezná. Když se Euthyfron ptá, jakou žalobu na něho
Meletos podal, Sokrates odpovídá: „Jakou (Hêntina;)?
Ne obyčejnou (ouk agennê), zdá se mi
(emoige dokei); vždyť to není nic
malého, že mladý muž má porozumění pro tak velkou věc (to gar neon onta tosouton pragma egnôkenai ou phaulon estin). On
totiž (ekeinos gar), jak tvrdí (hôs phêsin), ví (oide), jakým způsobem (tina
tropon) jsou mladí lidé kaženi (hoi neoi
diaphtheirontai) a kdo (kai tines)
jsou jejich kazitelé (hoi diaphtheirontes
autous). A skoro se zdá, že to je nějaký moudrý člověk (kai kinduneuei sophos tis einai); a
spatřiv mou nevědomost (kai tên emên
amathian katidôn), s níž kazím jeho vrstevníky (hôs diaphtheirontos tous hêlikiôtas autou), jde k obci na
mne žalovat jakoby k matce (erchetai
katêgorêson mou hôsper pros mêtera pros tên polin). A v tom vidím
(kai phainetai moi), že on jediný
správně začíná veřejnou činnost (tôn politikôn
monos archesthai orthôs); neboť to je správný začátek (orthôs gar esti), postarati se nejprve
o mladé lidi (tôn neôn prôton
epimelêthênai), aby byli co nejlepší (hopôs
esontai hoti aristoi), právě tak jako se dobrý rolník (hôsper geôrgon agathon) přirozeně postará nejprve o mladé
sazenice (tôn neôn phutôn prôton
epimelêthênai) a potom i o ostatní (meta
de touto kai tôn allôn). A tak tedy i Meletos (kai dê kai Melêtos) si nejprve chce očistit obec od nás (isôs prôton men hêmas ekkathairei),
kteří, jak tvrdí, kazíme mladý dorost (tous
tôn neôn tas blastas diaphtheirontas, hôs phêsin); potom se patrně
postará o starší lidi (epeita meta touto
dêlon hoti tôn presbuterôn epimelêtheis), a tím způsobí obci přemnoho
největších dobrodiní (pleistôn kai
megistôn agathôn aitios tê̢ polei genêsetai), jak aspoň lze čekati (hôs ge to eikos sumbênai) u toho,
který počal z takového začátku (ek
toiautês archês arxamenô̢).“
Euthyfron na to odpověděl: „Přál bych si to (Bouloimên an), Sokrate (ô Sôkrates), ale obávám se (all‘ orrôdô), aby se nestal pravý opak
(mê tounantion genêtai). Neboť se
mi zdá, že přímo od krbu (atechnôs gar
moi dokei aph‘ hestias) začíná (archesthai)
poškozovati (kakourgein) obec (tên polin), když se pokouší (epicheirôn) o bezpráví proti tobě (adikein se).“ (2c2-3a8)
Byly tu v té době skutečně nějaké síly, které se
snažily z obce vymýtit lidi podobného smýšlení jako byl Sokrates a Platon,
tedy lidi usilující o co nejlepší vládu těch nejschopnějších Athéňanů?
Podívejme se, co o té době píše Platon v Sedmém dopise v širším kontextu jeho usilování o uplatnění v politickém
životě. Píše, že od svého mládí se snažil být politicky činný. Mnoho očekával
od Třiceti, kteří zrušili demokracii a chopili se vlády po porážce Athén:
„Myslel jsem totiž (ô̢êthên gar),
že budou spravovat obec tím způsobem, aby ji vedli od tak nespravedlivého
života“ – který Platon, jako mnozí jiní, ztotožňoval s upadlou demokracií
posledních válečných let – „k spravedlivému jednání (autous ek tinos adikou biou epi dikaion tropon agontas dioikêsein dê
tên polin, 324d4-5) … A když jsem ovšem viděl (kai horôn dêpou), že zásluhou těch mužů se v krátkém čase
zdála dřívější [demokratická] ústava zlatou proti nynější [rádoby
aristokratické] (tous andras en chronô̢ oligô̢ chruson
apodeixantas tên emprosthen politeian) (324d6-8) – mezi jiným (ta te alla) také mého staršího přítele
Sokrata (kai philon andra emoi
presbuteron Sôkratê), o němž bych snad bez ostychu mohl říci (hon egô schedon ouk an aischunoimên eipôn),
že byl nejspravedlivější muž své doby (dikaiotaton
einai tôn tote), poslali spolu s jinými pro kteréhosi občana [salaminského Leonta, viz Obrana Sokrata, 32c6] (epi tina tôn politôn meth’ heterôn
epempon), aby jej násilím přivedl (bia̢
axonta) na popravu (hôs
apothanoumenon), patrně za tím účelem, aby (hina dê) byl chtěj nechtěj zapleten do jejich počínání (metechoi tois pragmatois autois eite
bouloito eite mê); ale on neposlechl (ho
d‘ ouk epeitheto) a raději podstoupil nebezpečenství nejhoršího stíhání (pan de parekinduneusen pathein), než aby
se stal společníkem jejich nešlechetných skutků (prin anosiôn autois ergôn genesthai koinônos) – když jsem tedy
viděl všechno to (ha dê panta kathorôn)
i jiné takové věci, ne nepatrné (kai ei
tin‘ alla toiauta ou smikra), pocítil jsem odpor (eduscherana te) a odvrátil jsem se (kai emauton epanêgagon) od tehdejších špatností (apo tôn tote kakôn). Ale za nedlouhý
čas (chronô̢ de ou pollô̢) padla
vláda Třicítky (metepese ta tôn
triakonta te) a spolu celá tehdejší ústava (kai pasa hê tote politeia); a tu opět (palin de) – sice už méně prudce (braduteron men), ale přece – mě táhla (heilken de me homôs) touha po veřejné a politické činnosti (hê peri to prattein ta koina kai politika
epithumia) (325a4-b1) … Ale zvláštním dopuštěním osudu (kata de tina tuchên) pohnali někteří mocní lidé zase toho našeho
druha Sokrata na soud (au ton hetairon
hêmôn Sôkratê touton dunasteuontes tines eisagousi eis dikastêrion),
uvalivše naň nejnespravedlivější žalobu (anosiôtatên
aitian epibalontes ‚uvalivše naň nejbezbožnější žalobu‘), jak byla právě
pro Sokrata nejméně vhodná (kai pantôn
hêkista Sôkratei prosêkousan); jedni totiž jej pohnali, druzí odsoudili
a usmrtili jako bezbožného (hôs asebê
gar hoi men eisêgagon, hoi de katepsêphisanto kai apekteinan), toho muže,
který se tenkrát [za vlády Třiceti] nechtěl účastniti nespravedlivého zatčení (ton tote tês anosiou ‚bezbožného‘ agôgês
ouk ethelêsanta metaschein) jednoho z přátel tehdejších vyhnanců (peri hena tôn tote pheugontôn philôn),
když oni sami trpěli ve vyhnanství (hote
pheugontes edustuchoun autoi).“ (325b5-c5)
Tu stojí za povšimnutí, že když Platon mluví o pokusu
Třiceti zaplést Sokrata do svého počínání, mluví o sobě v singuláru –
„mého staršího přítele Sokrata“ –, když však mluví o jeho obžalování a
odsouzení k smrti demokraty, mluví v plurálu: „toho našeho druha
Sokrata“. Tu má zřejmě na mysli sebe a další podobně smýšlející Athéňany, tedy
ty, na které Sokrates poukazuje v Euthyfronu,
když mluví se sžíravou ironií o tom, že „Meletos si nejprve chce očistit obec
od nás, kteří, jak tvrdí, kazíme mladý dorost; potom se patrně postará o starší
lidi, a tím způsobí obci přemnoho největších dobrodiní“, což Euthyfron
charakterizuje jako pokus „přímo od krbu začít poškozovati obec“.
Při srovnání pasáže ze Sedmého dopisu s pasáží z Euthyfrona
si je třeba povšimnout zdánlivé diskrepance. V Euthyfronu je Sokratovým žalobcem Meletos, mladý muž, kterého
Sokrates sotva zná, a o kterém Euthyfron nic neví, kdežto v Sedmém dopise jsou to ‚někteří mocní
lidé‘. Jak si tuto diskrepanci vysvětlit? Klíč nalezneme v Platonově Obraně Sokrata. Mocným mužem, který
spolu s Meletem na Sokrata vznesl žalobu pro kažení athénské mládeže, byl
Anytos, který měl velkou zásluhu o vítězství demokratů nad Třiceti. Sokrates
dosvědčuje, že Anytos „řekl (ephê),
že jsem buď vůbec neměl sem přijíti (ê
tên archên ou dein eme deuro eiselthein), nebo (ê) když už jsem přišel (epeidê
eisêlthon), že není možno (ouch
hoion t‘ einai) mě neusmrtit (to mê
apokteinai me); budu-li totiž osvobozen – tak vám vykládal – (legôn pros humas, ei diapheuxoimên)
budou všichni vaši synové zcela zkaženi a budou provádět ty věci, kterým
Sokrates učí (êdê humôn hoi hueis
epitêdeuontes ha Sôkratês didaskei, pantes pantapasi diaphtharêsontai, Obrana Sokrata, 29c1-5).“ Anytos se zřejmě
rozhodl žalobu na Sokrata svou autoritou plně podpořit, až když ji Meletos podal.
Rozhovor mezi Sokratem a Euthyfronem se odehrála
v době, kdy Meletos stál se svou žalobou sám, a v té době též Platon
svůj dialog na základě té rozmluvy napsal. Šlo tu o mnoho; Anytos nemluvil do
větru; kdyby byl Meletos se svou žalobou zůstal sám, Sokrates by byl hravě
vyhrál, a vliv Sokratův na athénskou mládež, a na athénskou politiku, by se tím
byl značně posílil, jak Platon doufal. (Další důvody pro toto datování Euthyfrona uvádím v 11. kapitole The Lost Plato nazvané ‚Socrates in the
Euthyphro and the Apology‘ na mé webové stránce.) Sokrates se toho dotýká
ve své řeči poté, co byl shledán vinným: „Kdyby bylo toliko třicet (ei triakonta monai) hlasů připadlo na
druhou stranu (metepeson tôn psêphôn),
byl bych býval osvobozen (apepepheugê an).
Pokud jde o Meletovu žalobu (Melêton men
oun), jak se mi zdá (hôs emoi dokô),
jsem i takto osvobozen (kai nun apopepheuga),
a nejenom jsem osvobozen (kai mê monon
apopepheuga), nýbrž každému je zřejmé (alla
panti dêlon touto ge), že kdyby byl nevystoupil Anytos (hoti ei mê anebê Anutos) a Lykon (kai Lukôn) s žalobou proti mně (katêgorêsontes emou), byl by musel
Meletos docela zaplatiti tisíc drachem (k’an
ôphle chilias drachmas), protože by byl nedostal pátý díl hlasů (ou metalabôn to pempton meros tôn
psêphôn).“ (Obrana Sokrata,
36a5-b2)
Z čeho tak Sokrates mohl soudit? Zřejmě
z reakce soudního dvora na tu část jeho řeči, ve které podrobil svému
zkoumání Meleta, tedy žalobu jako takovou. Podíváme-li se, kdy se soudci začali
proti Sokratovi bouřit – „opakuji (haper
legô), nehlučte (mê thorubête),
občané (ô andres, 21a5)“ –, uvidíme,
že to je ve chvíli, kdy mluvil o tom, jak Chairephon přinesl z věštírny
z Delf zvěst, „že nikdo není moudřejší“ (mêdena sophôteron einai, 21a6-7) než Sokrates, a kdy tedy začal o
filozofii mluvit jako o bohem mu daném poslání – „neboť to přikazuje bůh“ (tauta gar keleuei ho theos, 30a5) –
kterého se nevzdá „ani mám-li stokrát zemříti“ (oud‘ ei mellô pollakis tethnanai, 30c1). Po těchto svých slovech
musí Sokrates na soudce apelovat: „Nehlučte (Mê thorubeite), občané athénští (ô andres Athênaioi), nýbrž setrvejte mi v tom (all‘ emmeinate moi), oč jsem vás požádal
(hois edeêthên humôn), abyste
nehlučeli (mê thorubein) při mých
řečech (eph‘ hois an legô), nýbrž
poslouchali (all‘ akouein); vždyť (kai gar) z toho budete mít, jak se
domnívám, prospěch, když budete poslouchat (hôs
egô oimai, onêsete akouontes, 30c2-4).“
Lze se divit, že Sokrates ve vězení pochyboval o tom, zda
filozofie byla bohem mu určeným posláním? Spolu s tímto pochybováním šla
zřejmě neschopnost se rozhodnout, zda se podvolit naléhání přátel a
z vězení se nechat vysvobodit, nebo jim jasně říct, aby na to zapomněli,
že jeho povinnost je trest smrti podstoupit. Že o tom odmítal uvažovat, je
jasné z Kritonova „Nuže rozhodni se (alla
bouleuou) – spíše však už ani není čas se rozhodovati (mallon de oude bouleuesthai eti hôra), nýbrž být rozhodnut (alla bebouleusthai).“ Respektive,
z Novotného překladu to není tak jasné, jak jasné je to z řeckého
originálu. Náš vid dokonavý běžně odpovídá řeckému aoristu, Kritonovo bouleuou, které Novotný překládá
imperativem dokonavého slovesa ‚rozhodni se‘, je imperativ přítomného času, a
znamená ‚uvažuj [o tom]‘. Teprve perfektní tvar bebouleusthai znamená, jak Novotný správně překládá, ‚být rozhodnut‘.
Sokratova neschopnost o věci uvažovat skončila snem,
který měl, právě když u něho Kriton ve vězení seděl, a čekal, až se probudí.
Sokrates se domnívá, že trest smrti ho očekává až třetího dne: „Myslím, že [loď z Délu, den po jejímž příjezdu
Sokrates má být popraven] nepřijde ještě dnes (Ou toinun tês epiousês hêmeras oimai auto hêxein), nýbrž až
zítra (alla tês heteras). Soudím pak
to z jistého snu (tekmairomai de de ek
tinos enupniou ‚soudím tak z jistého snového vidění‘), který jsem měl (ho heôraka ‚které jsem viděl‘) tuto noc
před malou chvílí (oligon proteron
tautês tês nuktos); a skoro se mi zdá, že to bylo jaksi v pravý čas,
že jsi mne nebudil (kai kinduneueis en
kairô̢ tini ouk egeirai me).“ (Kriton,
44a5-8) – Na začátku dialogu se totiž Sokrates Kritona ptal, zřejmě
s lehkou výtkou: „Tak (Eita)
proč jsi mě hned nevzbudil (pôs ouk
euthus epêgeiras me), nýbrž (alla)
mlčky (sigê̢) tu sedíš vedle mne (parakathêsai; 43b1-2)?“ – „Zdálo se mi,
že ke mně přišla krásná a ztepilá žena (Edokei
tis moi gunê proselthousa kalê kai eueidês), oblečená v bílý šat (leuka himatia echousa), že mě oslovila
jménem (kalesai me) a řekla (kai eipein): ‚Ó Sokrate (Ô Sôkrates), do Fthie, hrudnaté země,
již pozítří bys mohl připlout‘ (êmati
ken tritatô̢ Phthiên eribôlon hikoio).“ (44a10-b2)
Novotný k tomu poznamenává: „Verš z Iliady IX, 363. Achilleus tu odmítá
domluvu Odysseovu, aby se udobřil s Agamemnonem, a prohlašuje své
rozhodnutí odplout od Troje domů, do Fthie (překlad O. Vaňorného):
‚Jestliže zemětřas slavný mi šťastné dopřeje plavby, do
Fthie, hrudnaté země, již pozítří bys mohl připlout.‘
Platonův Sokrates tu významně přenáší představu platby
domů, do vlasti, na svou nastávající cestu na onen svět.“
Toto snové vidění Sokratovi neukazuje, jak se má
rozhodnout. Kdyby si sen vykládal na základě kontextu, z něhož je verš z Homéra
vzat, pak by se musil rozhodnout z vězení utéct, protož Achileus nakonec
do Fthie nejel, a místo toho se znovu postavil do čela athénského vojska. O
věci mohl rozhodnout jen Sokrates sám svým vlastním uvažováním, a to znamenalo
návrat k filozofii. K té se musil obrátit, jakmile na něho Kriton
přišel se svým naléháním:
„Mimo to (Eti de),
Sokrate (ô Sôkrates), podle mého
mínění to ani není spravedlivá věc, kterou podnikáš (oude dikaion moi epicheireis poiein pragma), když chceš sám sebe
zradit (sauton prodounai), ačkoli se
můžeš zachránit (exon sôthênai);
usiluješ, aby se s tebou stalo to (kai
toiauta speudeis peri sauton genesthai), oč by usilovali a oč také skutečně
usilovali tvoji nepřátelé, kteří tě chtěli zničiti (haper an kai hoi echthroi sou speusaien te kai espeusan se diaphtheirai
boulomenoi). Kromě toho (pros de
toutois) zrazuješ, zdá se mi, i své syny (kai tous huieis tous sautou emoige dokeis prodounai), které
zanecháš a odejdeš, ačkoli jsi je mohl vychovat i vzdělat (hous soi exon kai ekthrepsai kai ekpaideusai oichêsê̢ katalipôn),
a kterým se tvou vinou (kai to son meros)
dostane jen takové budoucnosti, jakou jim dá náhoda (hoti an tuchôsi touto praxousin); a dostane se jim (teuxontai de), jak lze čekati (hôs to eikos), takového osudu (toioutôn), jaký bývá údělem (hoiaper eiôthen gignesthai) sirotků v sirobě
(en tais orphaniais peri tous orphanous).
Ano, buďto člověk nemá plodit děti (ê
gar ou chrê poieisthai paidas), nebo má s účastí snášet útrapy (ê sundiatalaipôrein) při jejich vychovávání
(kai trephonta) a vzdělávání (kai paideuonta), ale ty (su de), jak se mi zdá (moi dokeis), volíš nejpohodlnější
stránku (ta ra̢thumotata haireisthai).
Třeba však (chrê̢ de) volit to, co
by si zvolil muž dobrý a statečný (haper
an anêr agathos kai andreios heloito, tauta haireisthai), zvláště ovšem to
má dělat ten, kdo tvrdí, že se po celý život staral o ctnost (phaskonta ge dê aretês dia pantos tou biou
epeimeleisthai). Já se stydím za tebe i za nás, tvé přátele (hôs egôge kai huper sou kai huper hêmôn
tôn sôn epitêdeiôn aischunomai), aby nevzniklo mínění (mê doxê̢), že celá ta věc s tebou
(hapan to pragma to peri se) byla
způsobena jakousi naší nestatečností (anandria̢
tini tê̢ hêmeterâ̢ peprachthai), i že přišla ta žaloba před soud (kai hê eisodos tês dikês eis to
dikastêrion hôs eisêlthen), ačkoli bylo možno aby nepřišla (exon mê eiselthein), i jak dopadl sám
soud (kai autos ho agôn tês dikês hôs
egeneto).“ (Kriton, 45c5-46a4)
Sokrates odpověděl: „Milý Kritone (Ô phile Kritôn), tvé usilování (hê prothumia sou) by bylo velmi cenné, kdyby bylo provázeno
správností (pollou axia ei meta tinos
orthotêtos eiê); pakli však není (ei
de mê), čím je větší (hosô̢ meizôn),
tím je obtížnější (tosoutô̢ chalepôtera).
Musíme tedy zkoumat (skopeisthai oun dei
hêmas), zdali to máme udělat (eite
tauta prakteon) či ne (eite mê);
já jsem totiž takový, a to ne teprve nyní, nýbrž vždycky (hôs egô ou nun prôton alla kai aei toioutos), že z toho, co
je mé, já neposlouchám ničeho jiného (hoios
tôn emôn mêdeni allô̢ peithesthai) než rozumové myšlenky (ê tô̢ logô̢), která se mi při úvaze (hos an moi logizomenô̢) jeví nejlepší (beltistos phainêtai). Ty myšlenky pak (tous dê logous), které jsem vyslovoval
v dřívějším čase (hous en tô̢
emprosthen elegon), nemohu nyní odhodit
(ou dunamai nun ekballein), když
se mi stala tato příhoda (epeidê moi
hêde hê tuchê gegonen), nýbrž jeví se mi docela stejnými (alla schedon ti homoioi phainontai moi) a
mám ve vážnosti a úctě tytéž (kai tous
autous presbeuô kai timô), které dříve (housper kai proteron). Jestliže nebudeme moci v přítomné době
postaviti proti nim něco lepšího (hôn
ean mê beltiô echômen legein en tô̢ paronti), buď jist (eu isthi), že ti neustoupím (hoti ou mê soi sunchôrêsô), ani
kdyby nás moc lidí strašila jako děti ještě větším počtem strašáků nežli nyní (oud‘ an pleiô tôn nun parontôn hê tôn
pollôn dunamis hôsper paidas hêmas mormoluttêtai), a pouštěla na nás
žaláře, smrti (desmous kai thanatous
epipempousa) a zbavování jmění (kai
chrêmatôn aphaireseis). Nuže jak bychom to zkoumali co nejvhodněji? (pôs oun an metriôtata skopoimetha auta;).“
(Kriton, 46b1-c6)
Sokrates začíná tím, že podrobí zkoumání Kritonovu obavu „aby
nevzniklo mínění (mê doxê̢), že
celá ta věc s tebou byla způsobena jakousi naší nestatečností“. Táže se,
zda bylo správné, když se vždy v minulosti shodli na tom, „že některých
mínění je třeba dbáti (hoti tais men dei tôn
doxôn prosechein ton noun), jiných zase ne (tais de ou, 46d1-2) … že je si třeba cenit řádná mínění (tas men chrêstas timan), a vadných si
nevšímati (tas de ponêras mê), že
řádná mínění (chrêstai de) jsou
mínění lidí rozumných (tôn phronimôn),
a vadná (ponêrai de) nerozumných (tôn aphronôn, 47a7-11).“
V minulosti se vždy shodli na tom, že ať jde o cvičení těla, nebo o
správnou výživu, tu je třeba si cenit chvály a hany ne každého člověka, nýbrž
člověka věci znalého, lékaře nebo učitele tělocviku: „Musí tedy všecko dělat (Tautê̢ ara autô̢ prakteon), i cvičit
se (kai gumnasteon), i jíst (kai edesteon ge) a pít (kai poteon) podle dobrého zdání toho
jednoho (hê̢ an tô̢ heni dokê̢),
představeného (tô̢ epistatê̢) a
odborníka (kai epaïonti, ‚tomu, kdo
věci rozumí‘), spíše (mallon) než (ê) podle zdání všech ostatních
dohromady (hê̢ sumpasi tois allois,
47b9-11).“
Když Kriton se vším tím souhlasí, Sokrates se dostává
k jádru věci: „Tedy také když jde o věci spravedlivé (kai dê kai peri tôn dikaiôn) a nespravedlivé (kai adikôn), ošklivé (aischrôn) a krásné (kai kalôn), dobré (kai agathôn) a zlé (kai
kakôn), jež jsou nyní předmětem naší úvahy (peri hôn nun hê boulê hêmin estin), máme snad následovat mínění
lidí vůbec (poteron tê̢ tôn pollôn
doxê̢ dei hêmas hepesthai) a jeho se bát (kai phobeisthai autên, 47c9-d1)? … Tu by snad někdo řekl (phaiê g‘ an tis): ‚Ale lidé přece mají
moc nás usmrtit (Alla men dê hoioi te
eisin hêmas hoi polloi apokteinunai, 48a10-11).‘“ S tím Kriton
naprosto souhlasí. Sokrates se tu táže, zda tato skutečnost mění cokoli na
správnosti myšlenek, které spolu probrali, a zve ho, aby zkoumal i myšlenku
další, na které se v minulosti shodli, „že totiž nemá být pokládáno za
nejcennější věc žíti (hoti ou to zên
peri pleistou poiêteon), nýbrž dobře žíti (alla to eu zên), a že dobře (to
de eu) a krásně (kai kalôs) a
spravedlivě (kai dikaiôs) je totéž (hoti t’auton estin, 48b5-8).“
Na tomto základě se pak Sokrates táže, „zdali budeme
jednat spravedlivě (poteron dikaia
praxomen), když budeme platit penězi (kai
chrêmata telountes) a díky těm, kteří mě mají odsud vyvésti (toutois tois eme enthende exaxousin kai
charitas), a již tím, když sami budeme z vězení vyvádět (kai autoi exagontes te) i dávat se
vyvádět (kai exagomenoi), či se
vpravdě dopustíme všemi těmito skutky nespravedlnosti (ê tê̢ alêtheia̢ adikêsomen panta tauta poiountes, 48c8d3). Když
pak stanoví, že „se naprosto nijak nesmí jednati nespravedlivě (Oudamôs ara dei adikein, 49b8), táže
se: „Jestliže my odsud odejdeme (apiontes
enthende hêmeis) bez souhlasu obce (mê
peisantes tên polin), zdali pak činíme někomu zlé (poteron kakôs tinas poioumen), a to těm, kterým se to má nejméně
dělat (kai tauta hous hêkista dei),
či ne (ê ou; 49e9-50a2)? …
Představme si, že jak tak chceme odtud utéci (ei mellousin hêmin enthende apodidraskein) … že by k nám
přišly zákony (elthontes hoi nomoi) a
obec (kai to koinon tês poleôs),
postavily se vedle nás (epistantes) a
otázaly se (erointo): ‚Řekni (Eipe moi), Sokrate (ô Sôkrates), co to máš v úmyslu dělat (ti en nô̢ echeis poiein;)? Nezamýšlíš snad tím skutkem, o který se
pokoušíš (allo ti ê toutô̢ tô̢ ergô̢
hô̢ epicheireis dianoê̢), i nás, zákony (tous te nomous hêmas), i veškerou obec, pokud je to v tvé
moci, zničit (apolesai kai sumpasan tên
polin to son meros;)? Či se domníváš (ê
dokei soi), že je možno (hoion te),
aby ta obec ještě trvala (eti ekeinên
tên polin einai) a nebyla vyvrácena (kai
mê anatetraphthai), v které (en
hê̢ an) vynesené rozsudky (hai
genomenai dikai) nemají žádné moci (mêden
ischuôsin), nýbrž působením soukromých jednotlivců (alla hupo idiôtôn) se stávají neplatnými (akuroi te gignôntai) a jsou rušeny (kai diaphtheirôntai;)?‘“ (50a6-b5)
Tu je třeba říci, že ačkoli to základní, oč tu Sokratovi
jde, je nahlédnout otázku jeho útěku z vězení z hlediska obce a
jejích zákonů, jichž plnění se jako občan zavázal, nicméně zákonům, které si tu
představuje, jde i o něho, o jeho skutečné dobro i o dobro lidí jemu blízkých.
Zákony ho vyzývají: „Podívej se (Skopei
gar dê): co dobrého uděláš sám sobě nebo svým blízkým, jestliže tyto
úmluvy přestoupíš a proti něčemu z nich se proviníš (tauta parabas kai examartanôn ti toutôn ti agathon ergasê̢ sauton ê
tous epitêdeious tous sautou)? Neboť že se tvoji blízcí octnou v nebezpečí
(hoti men gar kinduneusousi ge sou hoi
epitêdeioi), že i sami budou posláni do vyhnanství (kai autoi pheugein) a budou zbaveni občanských práv (kai sterêthênai tês poleôs) nebo
pozbudou svého jmění (ê tên ousian
apolesai), to je skoro zřejmé (schedon
ti dêlon). A co se týče tebe samého (autos
de), jestliže přijdeš do některé z nejbližších obcí (prôton men ean eis tôn engutata tina
poleôn elthê̢s), buď (ê) do
Théb (Thêbaze) nebo (ê) Megar (Megarade) – obě totiž mají dobré zřízení (eunomountai gar amphoterai) – přijdeš tam, Sokrate, jako nepřítel (polemios hêxeis, ô Sôkrates) jejich
ústavy (tê̢ toutôn politeia̢) a
všichni (kai hosoi), kdo tam mají zájem
o svou obec (kêdontai tôn hautôn
poleôn), budou se na tebe dívat s podezřením (hupoblepsontai se), pokládajíce tě za rušitele zákonů (diaphthorea hêgoumenoi tôn nomôn), a
svým soudcům upevníš mínění (kai
bebaiôseis tois dikastais tên doxan hôste dokein), že správně vynesli
ten rozsudek (orthôs tên dikên dikasai):
neboť kdo je kazitelem zákonů (hostis gar
nomôn diaphthoreus estin), o tom by se asi dozajista mohlo myslit (sphodra pou doxeien an), že je také
kazitelem mladých a nerozumných lidí (neôn
ge kai anoêtôn anthrôpôn diaphthoreus einai). Zdali pak se tedy budeš
vyhýbat obcím, které mají dobré zřízení (poteron
oun pheuxê̢ tas te eunomoumenas poleis), a lidem s nejlepšími mravy (kai tôn andrôn tous kosmiôtatous;)? A
když to budeš dělat (kai touto poiounti),
bude ti stát za to žíti (ara axion soi
zên estai;)? (53a8-c5) … Ale ovšem (alla
dê), chceš snad žít kvůli dětem (tôn
paidôn heneka boulei zên), abys je vychoval (hina autous ekthrepsê̢s) a dal jim vzdělání (kai paideusê̢s;)? Vezmeš je do Thessalie (eis Thettalian autous agagôn) … uděláš je cizinci (xenous poiêsas), aby i toho od tebe
zažily (hina kai touto apolausôsin;)?
(54a1-4)
Zákony završují svou promluvu poukazem na život, který
Sokrata čeká po smrti: „Nuže (All‘),
Sokrate (ô Sôkrates), poslouchej
nás (peithomenos hêmin), svých
vychovatelů (tois sois tropheusi), a
nedávej ani dětem ani životu ani čemu jinému přednost před spravedlivostí (mête paidas peri pleionos poiou mête to
zên mête allo mêden pro tou dikaiou), abys (hina), až přijdeš do Hádu (eis
Ha̢dou elthôn), mohl obhájit všechny tyto věci před těmi (echê̢s panta tauta apologêsasthai),
kdo tam vládnou (tois ekei archousin,
54b2-5) … Nuže (alla) ať tě
nepřemluví Kriton (mê se peisê̢ Kritôn),
abys udělal (poiein), co navrhuje (ha legei), a spíše poslechni nás (mallon ê hêmeis, 54c8-d1)!“
S těmito slovy, znějícími mu v uších, Sokrates
končí svou rozmluvu s Kritonem: „Nuže věz (all‘ isthi), že jak aspoň nyní myslím (hosa ge nun ta emoi dokounta), marná bude tvá řeč, budeš-li mluvit
proti tomu (ean legê̢s para tauta,
matên ereis, 54d5-6). Sokratova slova „že jak aspoň nyní myslím“ jsou tu
důležitá. Kriton už nemá Sokratovi co říci, Sokrates však již myslí na
rozhovor, který ho čeká s jeho přáteli v poslední den jeho života.
***
Tento příspěvek jsem otevřel Euenovou otázkou, co měl Sokrates na
mysli a co ho vedlo k tomu, že ve vězení začal skládat verše. Sokrates
odpověděl, že ho v jeho minulém životě často ve snech navštěvovalo totéž
vidění, které ho nabádalo dělat umění múzické. V minulosti se domníval, že
mu to snové vidění přikazovalo dělat to, co dělal, protože soudil, „že
filozofie je to největší múzické umění“. Nyní však, když došlo k soudu a
slavnost na počest boha mu bránila umřít, zdálo se mu potřebné,
pro případ, že mu to často opakované snové vidění přikazovalo dělat múzické
umění tak, jak je běžně chápáno, uposlechnout ho: „Toto tedy (tauta oun), Kebete (ô Kebês), vzkaž Euenovi (Euênô̢
phraze), a ať je pln zdraví a síly (kai
errôsthai), a má-li rozum (kai, an
sôphronê̢), ať mě co nejrychleji následuje (eme diôkein hôs tachista). Já odejdu (apeimi de), jak se zdá (hôs
eoike), dnes (têmeron),
protože tak Athéňané poroučejí (keleuousi
gar Athênaioi, Faidon, 61b7-9).“
[Sokratovo ‚jak
se zdá‘, jasně naznačuje, že si je
Sokrates vědom příprav, podnikaných jeho přáteli na jeho vysvobození.] Pohoršen
Sokratovými slovy, Simmias se ptá, co to Sokrates Euenovi vzkazuje; jak Euena
zná, ten ho v žádném případě nebude chtít následovat. Sokrates na to: „Což
Eenos není filozof, 61c6?“
Sokrates tak svým vzkazem ukazuje, že čas jeho
pochybování pominul, že poslední hodiny svého života stráví plně oddán
filozofii. Co se jeho vzkazu týká – „ať mě Euenos co nejrychleji následuje“ –
tu pak vysvětluje, že nemluví o sebevraždě, ta že je zásadně nesprávná; mluví o
tom, že se člověk má především starat o duši, a tak o život příští, v němž
jeho úsilí o poznání může dosáhnout svého naplnění.
Co se zákazu sebevraždy týká, Sokrates se odvolává na
mýtus, podle něhož jsme majetkem bohů, kteří se o nás starají, a že je tedy
přečinem ze života odcházet, „dokud bůh nesešle nějakou nutnost (prin anankên tina theos epipempsê̢),
jako i tu (hôsper kai tên) nyní (nun) před námi stojící (hêmin parousan, 62c7-8).“ Kebes tu bere
Sokrata za slovo, trvá na tom, že moudrý člověk nebude chtít utíkat od toho,
kdo je dobrý, což znamená opak toho, oč tu jde Sokratovi: „Rozumní lidé (tous men gar phronimous) mají proč být
nešťastní, když mají umřít (aganaktein
apothnê̢skontas prepei, 62e5-6).“ Když je Sokrates z Kebetových slov
viditelně potěšen – „Kebes pokaždé nachází nějaké argumenty (Aei toi Kebês logous tinas anereuna̢),
a nechce jednoduše uvěřit tomu (kai ou
panu eutheôs ethelei peithesthai), co kdo řekne (hoti an tis eipê̢, 63a1-3).“ – Simmias ho upozorňuje: „A mně se
zdá (kai moi dokei), že Kebes
vztahuje svá slova na tebe (Kebês eis se
teinein ton logon), že s takovou lehkostí snášíš (hoti houtô ra̢diôs phereis), že od nás odcházíš (hêmas apoleipôn, 63a7-9).“ Sokrates
jim na to odpovídá: „Co říkáte, je spravedlivé (Dikaia legete). Myslím totiž (oimai
gar), že míníte (humas legein),
že je třeba (hoti chrê), abych se
vůči těmto argumentům obhájil (me pros
tauta apologêsasthai) jako před soudem (hôsper en dikastêriô̢).“ – Simmias: „Jistěže (Panu men oun).“ – Sokrates: „Nuže (Phere dê), pokusím se před vámi obhájit
přesvědčivěji (peirathô pithanôteron
pros humas apologêsasthai), nežli před soudci (ê pros tous dikastas, 63b1-5).“ Celý další dialog se tak stává
Sokratovou obhajobou vůči Simmiovým a Kebetovým námitkám vznášeným proti jeho
přesvědčení, že svou smrtí odchází do života lepšího, do života, na který se
celým svým životem ve filozofii připravoval.
No comments:
Post a Comment