Příspěvek k objasnění, a doufám, že časem i k nápravě, neblahé situace na poli platonských studií
Vážený pane
Boháčku,
jak možná víte,
zabývám se Platonovým Symposiem, pokouším se stínovat Platonův text
češtinou, respektive právě naopak, pokus o český překlad v závorce stínuji
originálem. Uzavřel jsem Sokratovu řeč a dostal jsem se k „Intermezzu“. A tu si
nevím rady s Platonovým w(j kwmastw~n. Mohl byste mi
sdělit, jak si s tím poradil Novotný?
Pokud si
pamatuji, existuje Lepařův slovník Řecko-německo-český, který jsem si kdysi
koupil v antikvariátě. V té době jsem pracoval v Holešovické
elektrárně, kde jsem pracoval na své řečtině, a Lepařův slovník by moc návštěv
v elektrárně nebyl přežil. Do elektrárny jsem si bral řecko-německý
slovník pro gymnázia, a pokud jsem pracoval doma, užíval jsem velkého
řecko-anglického slovníku Liddela a Scotta. Na každý pád ten můj Lepařův
slovník, pokud existuje, existuje v archivech policie.
Jowett překládá
výstižně „as of revellers“. To mi však nepomáhá, protože s Osičkovým a
Poldaufovým „kdo se veselí, hlučně baví n. raduje“ si nevím rady. A tak asi jen
řecké slovo přepíšu do češtiny „kómasti“ a v poznámce uvedu Osičku a
Poldaufa.
Když už jsem
zmínil ty naše policisty, před nedávnem jsem dostal od policie Usnesení
z 27. července 2022, v němž se praví:
„Podle
ustanovení § 23. odst. 1 … vylučuje ze společného řízení vedeného pod č.j. …
trestní věc osob prověřovaných pro zvlášť závažný zločin zneužití pravomoci
úřední osoby podle § 329 …
Miroslav Dohnal,
nar. 27.07.1932
Zdeněk Kraus,
nar. 07.07.1938
K samostatnému
projednání, kdy tato věc bude nadále vedena policejním orgánem pod č.j. …
Odůvodnění
Dne 24.3.2021
pol. orgán Úřad dokumentace a vyšetřování zločinů komunismu služby kriminální
policie a vyšetřování zahájil podle § 158 … ve věci podezření ze spáchání
zvlášť závažného zločinu zneužití pravomoci úřední osoby … kterého se
měl dopustit neznámý pachatel tím, že jako příslušník Státní
bezpečnosti zařazený na 1. oddělení, 2. odboru X. správy SNB se sídlem na Praze
6, ul. Thákurova 1, při výkonu služby v úmyslu Julia Tomina, Zdenu
Tominovou a jejich nezletilé děti přinutit k opuštění Československé
socialistické republiky, tím, že realizoval soubor systematických a
protiprávních opatření, zejména pak použitím stupňujícího se psychického
nátlaku, vynucených setkání, sledování korespondence a vyhrožování uvězněním.
V průběhu
prověřování byly provedenými úkony, zejména vyhodnocením nashromážděných
archivních materiálů zjištěny skutečnosti, z nichž lze dovodit závěr, že
se prověřovaného zvlášť závažného zločinu mohlo dopustit pět
prověřovaných příslušníků Státní bezpečnosti, konkrétně Otakar Černý, nar.
22.07.1954, Václav Říha, nar. 17.03.1936, Miroslav Grohol, nar. 01.08.1946,
Miroslav Dohnal, nar. 27.07.1932 a Zdeněk Kraus, nar. 07.071938, a to tím, že
se při výkonu služby na rozpracování poškozené rodiny Tominových aktivně a
soustavně podíleli.
Protože Miroslav
Dohnal dne 19. 8. 1997 a Zdeněk Kraus dne 26. 7. 1985 zemřeli, a nelze o nich
spolu s dalšími třemi prověřovanými společně rozhodnout, je jejich jednání
vyloučeno k samostatnému projednání.
S ohledem na
shora uvedené skutečnosti považuje policejní orgán vyloučení věci tak, jak je
uvedeno ve výrokové části tohoto usnesení, za dostatečně odůvodněné.
Za policejní
orgán
Pplk. Mgr.
Stanislav Zeman
rada“
To vyšetřování
bylo zahájeno s jistým zpožděním – 42 let, počítám-li správně – ale
k onomu zahájení přece jen došlo. O to pozoruhodnější je nesoulad
s tím, jak věci vypadají na akademické frontě. Shodou okolností tu noc,
toho dne, co mi pak přišlo to policejní Usnesení, došlo ke zvlášť pozoruhodnému
zásahu do úvodní věty mého textu. Šlo o 26. příspěvek k Platonovu Symposiu,
bylo to tedy 9. srpna. Na mém blogu si můžete nalézt správné znění. Uvádím
proto pouze znění zkomolené, tak jak mi ho vytiskl můj printer:
Všechny tyto
věci mě učila (Tau=ta/
te ou]n pa/nta e0di/daske/ me), kdykoliv
mluvila o erotice (o9po/te peri\
tw~n e0rwtikw~n lo/gouj poioi=to), a jednoho dne se zeptala (kai/ pote h1reto) „Xo myslíš‘ Ti/ oi1ei’, w} Sw&krate‘ w} Sw&kratej‘, že je příčinou tohoto eróta‘ ai1tion ei]nai tou/tou tou= e1rwtoj) a této touhy (kai\ th=j e0piqumi/aj;)?
Dne 20.června
jsem napsal řediteli ÚFARu docentu Palkoskovi:
„Vážený pane
řediteli,
dovolte, abych
Vás informoval, že History of Political Thought, Volume XLIII,
Issue 2, Summer 2022, publikoval moji stať ‚The Phaedrus and
the Charmides: Plato in Athens 405-404‘. V této stati vyvracím
řadu dogmat, na kterých stojí současná akademická platonská filosofie. Jedno
z těchto dogmat, pozdní datování Platonova Faidru, po prvé
vzniklo před dvě stě třiceti lety, kdy je formuloval žák a následovatel Kantův,
W.G. Tenneman ve svém díle System der platonischen Philosophie,
publikovaném v roce 1792.
Žádám Vás proto,
aby mi bylo povoleno na Vašem ústavu přednést stať ‚The Phaedrus and
the Charmides: Plato in Athens 405-404‘. Bylo by zcela nefér
přednášet tuto stať pro hrstku platonistů na Vašem ústavu, jakkoli jak profesor
Thein tak Dr Jirsa nepochybně zastávají pozdní datování Faidru.
V této věci však pouze přejímají dogmata obecně zastávaná platonisty
na takových akademických centrech, jakým je universita v Heidelbergu,
v Oxfordu, Cambridgi, v Harvardu a na Sorbonně. Proto bych rád,
kdybyste organizoval filosofické setkání, na které by byli pozváni přední
platonisté zmíněných universit, kde bych svou stať přednesl k diskusi.
Těším se na Vaši
odpověď.
S pozdravem…“
Odpověď jsem od
docenta Palkosky dosud nedostal.
Zásahy do mých
textů pokračují, jak se můžete přesvědčit, podíváte-li se na zatím poslední,
tedy 29. příspěvek na mém blogu věnovaný Platonovu Symposiu.
Nemohl byste
v té věci něco udělat?
S pozdravem,
Julius Tomin
Vážený pane doktore,
váš
přepis starořečtiny je pro mne bohužel nesrozumitelný, byť mi to v něčem
připomíná transliterační tabulku z Persea ...
...
moc rád vám tedy napíšu, jak to řešil Novotný, ale pošlete mi, rposím, termín v
jiné podobě než " w(j kwmastw~n "
Díky.
XAIPE
Kryštof
Boháček
Dobrý
den,
moc
děkuji: hós kómastón, Symposium 212c7.
Pane
Boháčku, jak se mohlo stát, že čeština se stala neslučitelnou se Spionixem,
tedy s možností psát starořecký text starořecky? A mohu-li Vás prosit, vynechme
toho doktora. Domnívám se, že situaci u nás znám natolik dobře, abych se mohl
domnívat, že se v naší zemi sotva najde někdo, kdo zná starořečtinu tak dobře,
jako Vy, doktor ne-doktor, profesor ne-profesor. A co se mě týká, já studoval u
Machovce, a když šlo o mou diplomní práci, řekl jsem Milanovi, že diplomku budu
obhajovat pouze za předpokladu, že mým oponentem bude Patočka. Milanovi se toho
podařilo dosáhnout. Jak tak na Patočku s Milanem čekáme – Patočka vždycky všude
přišel pozdě – šel kolem nás Milanův asistent Mácha, který procedil mezi zuby:
"Milane, jak se mohlo stát, že tomu člověku bylo dovoleno překročit práh
této fakulty." To byl rok, myslím, 1964. A to byla skutečná obhajoba.
Předseda zkušební komise mě chtěl poslat domů -"snad za rok" -
Patočka na to: "Pane předsedo, Vy jste věc nepochopil. Já navrhuji
Tominovu práci za jedna." Když pak byly doktoráty obnoveny, Ti, co měli
diplomku za jedna, dostali doktorský titul automaticky.
S pozdravem,
Julius Tomin
Pan Boháček
zřejmě zapomněl na mou prosbu i na svůj příslib „moc rád vám tedy napíšu, jak
to řešil Novotný“.
No comments:
Post a Comment