Ve svém předchozím příspěvku jsem chtěl nahlédnout, proč se Sokrates
na Menona obrátil s výzvou, aby o tom, o čem je sám přesvědčen, přesvědčil
i svého hostitele Anyta. Sokrates přizval Anyta, aby se společně poradili o
tom, ke komu by bylo správné poslat Menona, který chce nabýt zdatnost, kterou
lidé dobře spravují své domácnosti i obce. Když Sokrates navrhl sofisty, kteří
se nabízejí, že každého, kdo jim za to zaplatí, té zdatnosti naučí, Anytos vybuchl:
„U Herakla, nevyslovuj to jméno! Kéž nikoho z mých příbuzných a přátel,
ani domácího ani cizince, nepojme taková šílenost, aby k nim šel a dal se
mrzce zkazit, neboť oni jsou zřejmá zkáza a zhouba těch, kdo se s nimi
stýkají (91c1-5, překlad pasáží z Menona
Fr. Novotný).“ Dále jsem se v rozhovoru Sokrata s Anytem nedostal.
Nyní tedy začnu Sokratovou odpovědí Anytovi.
Sokrates: „Jak to (Pôs
legeis), Anyte (ô Anytos;)? Tedy
tito jediní (houtoi ara monoi) z těch
(tôn), kteří si osobují umění dělat
něco dobrého (antipoioumenôn ti
epistasthai euergetein), tolik se liší od ostatních (tosouton tôn allôn diapherousin), že netoliko neprospívají (hoson ou monon ouk ôphelousin), jako ti
ostatní (hôsper hoi alloi), tomu,
cokoli jim kdo svěří (hoti an tis autois
paradô̢), nýbrž naopak ještě to kazí (alla
kai to enantion diaphtheirousin;)? A za to se odvažují veřejně brát peníze
(kai toutôn phanerôs chrêmata axiousi
prattesthai;)? To tedy ti nijak
nemohu uvěřit (egô men ouk echô
hopôs soi pisteusô); vždyť vím, že jediný Protagoras získal z této
moudrosti více peněz (oida gar andra hen
Protagoran pleiô chrêmata ktêsamenon apo tautês tês sophias) nežli
Feidias (ê Pheidian te), který dělal
tak uznaně krásné práce (hos houtô
periphanôs kala erga êrgazeto), a nežli deset jiných sochařů (kai allous deka tôn andriantopoiôn).
To by byl přece div divoucí, co říkáš (kaitoi
teras legeis); ševci, spravující staré střevíce (ei hoi men ta hupodêmata ergazomenoi ta palaia), a krejčí,
látající pláště (kai ta himatia
exakoumenoi), by nemohli zůstat nepozorováni (ouk an dunainto lathein) ani třicet dní (triakont‘ hêmeras), kdyby odváděli pláště a střevíce v horším
stavu, nežli je přijali (mochthêrotera
apodidontes ê parelabon ta himatia te kai hupodêmata), nýbrž kdyby dělali
takové věci (all‘ ei toiauta poioien),
brzy by zemřeli hladem (tachu an tô̢
limô̢ apothanoien), ale Protagoras (Protagoras
de) podle tvé řeči (ara) zůstával
nepozorován celému Řecku (holên tên
Hellada elanthanen) po více než čtyřicet let, když kazil své žáky a propouštěl
je v horším stavu nežli je přijímal (diaphtheirôn
tous sungignomenous kai mochthêroterous apopempôn ê parelambanen pleon ê
tettarakonta etê) – zemřel totiž, jak myslím (oimai gar auton apothanein), ve věku skoro sedmdesáti let (engus kai hebdomêkonta etê gegonota),
byv čtyřicet let činný ve svém povolání (tettarakonta
de en tê̢ technê̢ onta) – a po všechen čas (kai en hapanti tô̢ chronô̢
toutô̢) až do dnešního dne (eti eis tên
hêmeran tautêni) nic neztratil ze své slávy (eudokimôn ouden pepautai); a netoliko Protagoras (kai ou monon Protagoras), nýbrž i velmi
mnoho jiných (alla kai alloi pampolloi),
někteří v době před ním (hoi men
proteron gegonotes ekeinou), jiní ještě dosud žijící (hoi de kai nun eti ontes). Zdalipak si tedy máme myslit (Poteron dê oun phômen), že klamali a
kazili, jak ty tvrdíš, mladé lidi
vědomě (kata ton son logon
eidotas autous exapatan kai lôbasthai tous neous) či že o tom ani sami nevěděli (ê lelêthenai kai heautous;)? A
odvážíme se přičítat takovou šílenost těm (kai
houtô mainesthai axiôsomen toutous), které někteří prohlašují za
nejmoudřejší z lidí (hous enioi phasi
sophôtatous anthrôpop̂n einai;)?“ (91c6-92a6)
***
Tu se je třeba pozastavit nad Sokratovým „To tedy ti
nijak nemohu uvěřit“, kterým zpochybňuje Anytovo prohlášení, že sofisté „jsou
zřejmá zkáza a zhouba těch, kdo se s nimi stýkají“. Že Sokrates měl
k sofistům stanovisko odmítavé, to lze vysoudit z toho, že na začátku
dialogu prohlásil: „Nejenom vůbec nevím, co je zdatnost, ale ještě jsem se
nesetkal s nikým, kdo by to věděl, jak se mi zdá“ (71a-c). Když se ho pak
Menon zeptal, zřejmě ve chvíli, kdy si k nim přisedl Anytos, „zdá se ti
snad, že nejsou učitelé zdatnosti?“ (89e4-5) Sokrates odpověděl „Aspoň já,
ačkoli jsem mnohokrát hledal, zdali jsou nějací její učitelé, přes všechno své
úsilí je nemohu nalézti. A přece hledám spolu s mnoha jinými, a to nejvíce
s těmi, o kterých se domnívám, že jsou v té věci nejzkušenější.“
(89e6-9) Mezi těmi, spolu s kým Sokrates takto hledal, byl Protagoras,
Hippias a Prodikos, tři nejslavnější sofisté, kteří se za mzdu nabízeli
zdatnosti učit, jak Platon ukáže v Protagorovi.
Když tedy Sokrates Anytovi předložil k úvaze sofisty, jako ty, k nimž
by bylo správné Menona poslat, aby se od nich naučil zdatnosti, učinil to na
základě toho, že se sofisté za učitele zdatnosti veřejně prohlašovali. Své „To
tedy ti nijak nemohu uvěřit, že sofisté jsou zřejmá zkáza a zhouba těch, kdo se
s nimi stýkají“ (91d6) Sokrates neopírá o svá setkání se sofisty, nýbrž o
to, jaký zvuk sofisté měli, především Protagoras, mezi helénskou smetánkou.
Sokratův vlastní pohled na sofisty přichází ke slovu ve chvíli, kdy se Anyta
ptá, zda sofisté „klamali a kazili, jak
ty tvrdíš, mladé lidi vědomě, či že
o tom ani sami nevěděli?“
Od Anytova tvrzení, že sofisté „klamali a kazili mladé
lidi“, se Sokrates distancuje slovy „jak
ty tvrdíš“; že tak činili, „aniž to
sami věděli“, to je Sokratův postřeh, který Platon zachytí o několik let
později v Protagorovi. Sokratova
slova z Protagory tu uvedu v Patočkově
podání: „Není snad ostatně sofista něčím jako kupcem či handlířem, který chválí
všecko své zboží bez rozdílu nejen proto, že z prodeje má prospěch, ale
též proto, že vlastně sám neví, co z jeho krámu je prospěšné a co ne?
Obchodníkem tím nebezpečnějším, že obvyklý obchodník tělesnými potřebami
prodává něco, co možno odnést v nádobě a před upotřebením se o tom poradit
se znalci, zatímco prodavač znalostí je ukládá přímo do duše, která tím přijímá
prospěch či zkázu.“ (Jan Patočka, Sókratés,
Státní pedagogické nakladatelství, Praha, 1990, str. 39. Srovnej Platon, Protagoras 313c-d)
***
Anytus: „Jsou daleci toho, Sokrate, aby šíleli (Pollou ge deousi mainesthai, ô Sôkrates);
naopak mnohem více šílejí ti mladí lidé, kteří jim dávají peníze (alla polu mallon hoi toutois didontes
argurion tôn neôn), a nad ty ještě více (toutôn d‘ eti mallon hoi) ti, kteří jim mladé lidi svěřují (hoi toutois epitrepontes), příbuzní (hoi prosêkontes), avšak daleko nejvíce
ze všeho obce (polu de malista hai poleis),
že je nechávají vcházeti (eôsai autous
aphikneisthai) a nevyhánějí jich (kai
ouk exelaunousai), když se někdo pokouší něco takového dělat, ať je to
cizinec (eite tis xenos epicheirei toiouton ti poiein) nebo domácí (eite astos).“ – S. „Ukřivdil ti snad,
Anyte, některý z těch sofistů (Poteron
de, ô Anute, êdikêke tis se tôn sophistôn), či proč (ê ti) jsi na ně tak zlý (houtôs autois chalepos ei;)?“ – An.:
„Při Diovi, já jsem se ještě nikdy se žádným z nich nestýkal (Oude ma ton Dia egôge sungegona pôpote
autôn oudeni) a také bych to nedovolil nikomu jinému ze svých blízkých (oud‘ an allon easaimi tôn emôn oudena).“
– S.: „Tedy ze své zkušenosti vůbec neznáš těch mužů (Apeiros an pantapasi ei tôn andrôn;)?“ – An.: „A kéž jich
nepoznám (Kai eiên ge)!“ – S.: „Jak
tedy (Pôs oun an), můj drahý (ô daimonie), můžeš vědět o této věci (eideiês peri toutou tou pragmatos),
zdali má v sobě něco dobrého (eite
ti agathon echei en hautô̢) či špatného (eite phlauron), když ji ze své zkušenosti vůbec neznáš (hou pantapasin apeiros eiês;)?“ – An.:
„Snadno (Ra̢diôs), o nich aspoň
jistě vím (toutous g’oun oida), jací
jsou (hoi eisin), ať je tedy ze své
zkušenosti neznám nebo znám (eit‘ oun
apeiros autôn eimi eite mê).“ – S.: „To jsi asi nějaký věštec (Mantis ei
isôs), Anyte (ô Anute); neboť
jak jinak bys o nich věděl (epei hopôs
ge allôs oistha toutôn peri)? Tomu bych se podle toho, co sám říkáš,
divil (ex hôn autos legeis thaumazoim‘
an).“ (92a7-c7)
***
Novotného „nějaký“
je zkreslující. Sokratovo Mantis ei isôs
znamená „To jsi asi věštec“ bez jakýchkoliv negativních konotací.
Sokratův/Platonův pohled na sofisty se v podstatě nelišil od pohledu
Anytova, rozdíl byl v tom, že jejich odmítavý pohled na sofisty vycházel
z jejich znalosti sofistů, kdežto Anytův odmítavý pohled neměl žádný
racionální základ.
***
Sokrates pokračuje: „Ale to jsme nehledali, kdo jsou ti (alla gar ou toutous epizêtoumen tines eisin),
u kterých by se Menon zkazil, kdyby k nim přišel (par hous an Menôn aphikomenos mochthêros genoito) – dejme tomu, chceš-li,
že to jsou sofisté (houtoi men gar, ei su
boulei, estôn hoi sophistai) – ale uveď nám ty jiné (alla dê ekeinous eipe hemin) a prokaž dobrodiní tomuto příteli
vaší rodiny tím (kai ton patrikon tonde
hetairon euergetêson), že mu povíš (phrasas
autô̢), ke kterým učitelům by měl přijít (para tinas aphikomenos en
tosautê̢ polei), aby vynikl v té zdatnosti, o níž jsem já právě
vyložil (tên aretên hên nundê egô
diêlthon genoit‘ an axiôs logou).“ (92c8-d5)
***
Novotný přeložil Sokratovo para tinas aphikomenos en
tosautê̢ polei „ke kterým
učitelům by měl přijít“, při čemž vynechal en tosautê̢ polei – „v tak velké
obci“. Těmito slovy Sokrates v mysli poukazuje na to, co se v jeho hledání
spolu s Anytem ukáže, že totiž v tak velké obci se ani jeden učitel
zdatnosti nenajde.
***
Anytus: „Proč jsi mu to nepověděl ty (Ti de autô̢ ou su ephrasas;)?“ – S.:
„Však já jsem uvedl, které jsem pokládal za učitele těchto věcí (All‘ hous men egô ô̢mên didaskalous toutôn
einai, eipon), ale dohromady na mé řeči nic není (alla tunchanô ouden legôn), jak ty tvrdíš (hôs su phê̢s); a snad máš pravdu (kai isôs ti legeis). Nuže teď je na tobě (alla su dê en tô̢ merei), abys mu řekl (autô̢ eipe), ke kterým z Athéňanů má jít (para tinas elthê̢ Athênaiôn); pověz
jméno (eipe onoma), čí chceš (hotou boulei).“ (92d6-e2)
***
Anytovou odpovědí na Sokratovu výzvu se budu zabývat
v příštím příspěvku. Tento příspěvek zakončím Platonovým pohledem na
sofisty, který přinesl s odstupem let v Ústavě. Sokrates se obrací na Adeimanta (Platonova staršího bratra)
s otázkou: „Zdaž pak se i ty domníváš (ê
kai su hêgê̢), jako se to domnívá lid (hôsper hoi polloi), že nějací mladí lidé jsou zkaženi sofisty (diaphtheiromenous tinas einai hupo sophistôn neous), že
nějací soukromí sofisté jsou ti, kdo kazí
mladé lidi (diaphtheirontas de tinas
sophistas idiôtikous) tak, že by to stálo za řeč (hoti kai axion logou), a že to nejsou právě ti, kteří to o
sofistech tvrdí, kdo jsou těmi největšími sofisty (all‘ ouk autous tous tauta legontas megistous men einai sophistas),
kteří nejúplněji vychovávají (paideuein
de teleôtata) a utvářejí (kai
apergazontai), jakými chtějí aby byli (hoious
boulontai einai), lidi mladé (kai
neous), i starší (kai presbuterous),
muže (kai andras) i ženy (kai gunaikas;)?“ – Adeimantos: „Kdy
k tomu dochází (Pote dê)?“ –
Sokrates: „Když se jich mnoho sesedne spolu dohromady (Hotan sunkathezomenoi hathrooi polloi) ve shromážděních (eis
ekklêsias), nebo v soudních
síních (ê eis dikastêria), nebo
v divadlech (ê theatra), nebo ve
vojenských táborech (ê stratopeda), nebo na jiném společném
shromaždišti lidu (ê tina allon
plêthous sullogon) s velkým hlukem (sun pollô̢ thorubô̢) haní některé z řečí pronášených (ta men psegôsi tôn legomenôn) nebo činností
vykonávaných (ê prattomenôn), jiné
chválí (ta de epainôsin), obojí nemírně
(huperballontôs hekatera),
s pokřikem (kai ekboôntes) a burácením
(kai krotountes), a k nim (pros d‘ autois) i skály (hai te petrai) i to místo (kai ho topos), ve kterém se nacházejí (en hô̢ an ôsin), se přidávají a svou
ozvěnou (epêchountes) zdvojnásobují
ten hluk (diplasion thorubon parechôsi)
hanobení (tou psogou) a vychvalování
(kai epainou).“ (492a5-c2
***
J. Adam ve svém komentovaném vydání Platonovy Ústavy poznamenává: „Plato is doubtless thinking of the
Acropolis and the Dionysiac theatre.“ – „Platon má nepochybně na mysli
Akropolis a Dionysovo divadlo.“ (The
Republic of Plato, Cambridge University Press, 1902, 2. vydání 1963,
digitální výtisk 2009, II. díl, str. 20)
***
Sokrates pokračuje: „V takovémto prostředí (en dê tô̢ toioutô̢) mladý člověk (ton neon), jak se říká (to legomenon), co to udělá s jeho srdcem,
co myslíš (tina oiei kardian ischein;)?
Nebo jaké soukromé vzdělání může tomu odolat (ê poian autô̢ paideian idiôtikên anthexein) a nebýt odplaveno
takovýmto hanobením nebo vychvalováním (hên
ou kataklustheisan hupo tou toioutou psogou ê epainou) takže vymizí (oichêsesthai) unášeno dolu proudem (pheromenên kata roun) kam tento směřuje
(hê̢ an houtos pherê̢), takže
souhlasně s nimi považuje totéž za krásné, totéž za ošklivé (kai phêsein te ta auta toutois kala kai
aischra einai), a dá se do toho (kai
epitêdeusein), do čeho se oni dávají (haper
an houtoi), a stane se takovým jako oni (kai esesthai toiouton;)? (492c2-8) … Nebo nevíš (ê ouk oistha), že kdo je neuposlechne (hoti ton mê peithomenon), toho trestají
zneuctěním a zbavením občanských práv, ztrátou majetku, a smrtí (atimiais te kai chrêmasi kai thanatois
kolazousi; 492d6-7)?"
***
Když Platon v Ústavě
jako ty největší sofisty představuje ty, kdo o sofistech prohlašují, že kazí
mládež, a když v té souvislosti uvádí lidová shromáždění, soudní síně a
vojenské tábory, tu sotva může nemyslet na Anyta, který v Menonu prohlásil, že sofisté „jsou
zřejmá zkáza a zhouba (lôbê tekai diaphthora) těch, kdo se
s nimi stýkají“ (91c4-5), na Anyta, který spolu s Thrasybulem vedl
vojsko demokratů, které se utábořilo v pevnosti Fyle, a který se po vítězství
demokratů stal vůdčím politikem, jak Sokrates v Menonu uvádí (90b), na Anyta,
který soudce přesvědčil, když řekl, že Sokrates buď vůbec neměl na soud přijít,
nebo když už se to stalo, že není možno ho neusmrtit, protože jinak by všichni
mladí lidé byli zkaženi (diaphtharêsontai) a dělali věci,
kterým Sokrates učí (Platon, Obrana
Sokrata 29c). Naproti tomu v Anytově rozhovoru se Sokratem v Menonu není ani nejmenší náznak toho, že
by ho Platon považoval za super sofistu.
O tom, v jaké situaci a v jakém rozpoložení
Platon byl, když Menon psal, tedy v roce
402/401, se dovídáme z jeho Sedmého dopisu,
kde píše, že když padla vláda Třiceti Tyranů a celá tehdejší ústava „tu opět (palin de) – sice už méně prudce (braduteron men), ale přece – mě táhla
touha po veřejné a politické činnosti (heilken
de me homôs hê peri to prattein ta koina kai politika epithumia). Dělo se
sice i v oné době, tak bouřlivé, mnoho věcí (ên oun kai en ekeinois hate tetaragmenois polla gignomena), které
by v leckom vzbudily odpor (ha tis
an duscheraneien), a nebylo divu (kai
ouden ti thaumaston ên), že u některých občanů šla za onoho převratu msta
nad některými nepřáteli trochu příliš daleko (timôrias echthrôn gignesthai tinôn tisin meizous en metabolais);
přece však (kaitoi) si počínali ti,
kteří se tehdy vrátili do vlasti, s velikou mírností (pollê̢ ge echrêsanto hoi tote katelthontes
epieikeia̢.“ (325a7-b5, překlad F. Novotný)
Tu Platon nemůže nemyslet na Anyta, protože Anytos byl
jedním z těch, kdo se zasloužili o to, že „ti, kteří se tehdy vrátili do
vlasti, si počínali s velikou mírností“. Jako doklad pro tuto skutečnost
uvedu pasáž z Isokratovy Obhajoby proti
Kallimachovi, v níž jeho klient mluví o svém žalobci: „A jistě si není
nevědom ani tohoto (kai mên oude tad‘
auton lelêthen), že Thrasybulos a Anytos (hoti Thrasuboulos kai Anutos), kteří mají v obci největší moc
(megiston men dunamenoi en tê̢ polei),
i když byli zbaveni velkého jmění (pollôn
d‘ apesterêmenoi chrêmatôn), a vědí, kdo jejich majetek zabavil (eidotes de tous apograpsantas), přece se
neopovažují (homôs ou tolmôsin) je
pohánět k soudu (autois dikas lanchanein)
ani proti nim nevytahují jimi spáchané zlo (oude
mnêsikakein).“ (XVIII. 23)
No comments:
Post a Comment