Describing the
constant change, which is the predicament of all mortal living beings, Diotima
finds it ‘still more surprising (polu de
toutôn atopôteron eti) that it is equally true of science (hoti kai hai epistêmai); not only do
some of the sciences come to life in our minds (mê hoti hai men gignontai), and others die away (hai de apolluntai hêmin), so that we
are never the same in regard of them either (kai oudepote hoi autoi esmen oude kata tas epistêmas): but the
same fate happens to each of them individually (alla kai mia hekastê tôn epistêmôn t’auton paschei,
207e5-208a3; translations from the Symposium
are Jowett’s ).
Critias in
the Charmides defined sôphrosunê as ‘knowing oneself (to gignôskein auton heauton, 165b4’),
which he specified as the knowledge, ‘which alone of all sciences (hê monê tôn allôn epistêmôn) is
the knowledge both of itself and of the other sciences (autê te heautês estin kai tôn allôn epistêmôn epistêmê)’. –
Socrates: ‘Wouldn’t it be a knowledge of not-knowing as well (Oukoun kai anepistêmosunês epistêmê an
eiê), if it is of knowledge (eiper
kai epistêmês;)?’ – Critias: ‘Yes, certainly (Panu ge). (166a5-9) Socrates rephrased Critias’ definition, to make
sure he understood: ‘And sôphronein
[‘to think wisely’] is this (kai estin
dê touto to sôphronein te), and sôphrosunê
(kai sôphrosunê), and knowing
oneself (kai to heauton auton gignôskein):
to know (to eidenai) what one knows (ha te oiden) and what one doesn’t know (kai ha mê oiden). Is this what you’re
saying (ara tauta estin ha legeis:)?
– Crit. ‘Yes (Egôge).’ (166e4-167a8)
Having clarified
this point, Socrates questions the very possibility of self-reflexivity: ‘See (Ide dê) what a strange thing (hôs atopon) we’re trying to say, my
friend (epicheiroumen, ô hetaire, legein).
If you look at that same proposition in other cases (en allois gar pou to auto touto ean skopê̢s), it’ll come to seem
to you (doxei soi), I think (hôs egô̢mai), that it is impossible (adunaton einai).’ – Crit. ‘How (Pôs dê)? In what cases (kai pou;)?’ – Soc. ‘In these (En toisde). Consider (ennoei gar) whether you think there is a
vision (ei soi dokei opsis tis einai)
which is not the vision of what the other visions are visions of (hê hôn men hai allai opseis eisin, ouk
estin toutôn opsis), but is the vision of itself and the other visions,
and non-vision in the same way (heautês
de kai tôn allôn opseôn opsis estin kai mê opseôn hôsautôs): and
though it is a vision, it sees no colour (kai
chrôma men hora̢ ouden opsis ousa), only itself (hautên de) and the other visions (kai tas allas opseis). Do you think there is such a vision (Dokei tis soi einai toiautê;)?’ – Crit.
‘Heavens (Ma Di’), no, I don’t (ouk emoige).’ – Soc. ‘What about
hearing (Ti de akoên) which hears no
sound (hê phônês men oudemias akouei),
but hears itself and the other hearings (hautês
de kai tôn allôn akoôn akouei) and non-hearings (kai tôn mê akoôn;)’ – Crit. ‘No, not that either (Oude touto).’ (167c4-d5, tr. D. Watt) … Soc.
‘Do you see (Hora̢s), then (oun), Critias (ô Kritia), that of all the examples we’ve gone through (hoti hosa men dielêluthamen), for some
it seems to us absolutely impossible (ta
men autôn adunata pantapasi phainetai hêmin), while in the case of the
others it is very difficult to believe (ta
d’ apisteitai sphodra), that they could ever relate their own faculty to
themselves (mê pot’ an tên heautôn
dunamin pros heauta schein; 168e3-5, tr. D. Watt)?’
Having rounded
up the enquiry into Critias’ definition of sôphrosunê
as self-reflective science by admitting his inability to either admit its
possibility, or to reject it as impossible, Socrates changes the focus of his
enquiry, saying that even if it were possible for there to be knowledge of
knowledge, he could not accept that it is sôphrosunê,
until he considered whether it would benefit us or not: ‘for I divine that sôphrosunê is something beneficial and
good (tên gar oun dê sôphrosunên
ôphelimon te kai agathon manteuomai einai, 169b4-5’).
Socrates: ‘Supposing there is knowledge of knowledge (epistêmê pou epistêmês ousa), will
it be able to determine anything more (ara
pleon ti hoia t’ estai diairein) than that one thing is knowledge (ê hoti toutôn tode men epistêmê) and
another is not (tode d’ ouk epistêmê)?’
– Critias: ‘No (Ouk), just that (alla tosouton)’ – Soc. ‘Is it the same
thing as knowledge and ignorance of what is healthy (T’auton oun estin epistêmê̢ te kai anepistêmosunê̢ hugieinou;)?
Is it the same as knowledge and ignorance of what is just (kai epistêmê̢ te kai anepistêmosunê̢ dikaiou;)?’ – Crit. ‘Not
at all (Oudamôs).’ – Soc. ‘The one
is (Alla to men), I think (oimai), medicine (iatrikê), the other (to de)
public affairs (politikê), while
this one (to de) is nothing other (ouden allo) than knowledge (ê epistêmê).’ – Crit. ‘Of course (Pôs gar ou;)’ – Soc. ‘If a man doesn’t
know in addition (Oukoun ean mê
prosepistêtai tis) what is healthy (to
hugieinon) and what is just (kai to
dikaion), but knows only knowledge (all’
epistêmên monon gignôskê̢), inasmuch as he possesses knowledge only of
that (hate toutou monon echôn
epistêmên), he would in all probability know, both about himself and
about others, that he or they know something and possess some knowledge (hoti men ti epistatai kai hoti epistêmên
tina echei, eikotôs an gignôskoi kai peri hautou kai peri tôn allôn),
wouldn’t he (ê gar;)?’ – Crit. ‘Yes
(Nai).’ – Soc. ‘How will he know by
that knowledge what he knows (Ho ti de
gignôskei, tautê̢ tê̢ epistêmê̢ pôs eisetai;)? For example, he knows
what is healthy by medicine (gignôskei
gar dê to men hugieinon tê̢ iatrikê̢), not by sôphrosunê [D. Watt: ‘self-control’] (ou sôphrosunê̢); what is harmonious (to d’ harmonikon) by music (mousikê̢),
not by sôphrosunê [D. W.:
‘self-control’] (all’ ou sôphrosunê̢);
what makes a building (to d’ oikodomikon),
by the art of building (oikodomikê̢),
not by sôphrosunê [D. W.: ‘self-control’]
(all’ ou sôphrosunê̢); and so on (kai houtô panta). Doesn’t he (ê ou;)?’ – Crit. ‘So it seems (Phainetai).’ – Soc. ‘How will he know by
sôphrosunê [D. W.: ‘self-control’],
if it is only the knowledge of knowledge (Sôphrosunê̢
de, eiper monon estin epistêmôn epistêmê, pôs eisetai), that he knows
what is healthy (hoti to hugieinon
gignôskei) or what makes a building (ê
hoti to oikodomikon;)? – Crit. ‘He won’t at all (Oudamôs)’ – Soc. ‘So the man who is ignorant of that won’t know
what he knows (Ouk ara eisetai ho oiden
ho touto agnoôn), but only that he knows (all’ hoti oiden monon).’ – Crit. ‘It would appear so (Eoiken).’ – Soc. ‘Sôphronein [D.W.: ‘Being self-controlled’], or sôphrosunê [D.W.: ‘self-control’],
wouldn’t be (Ouk ara sôphronein tout an
eiê oude sôphrosunê) knowing (eidenai) what one knows (ha te oiden) and what one doesn’t know (kai ha mê oiden), but only, it would
appear, that one knows and that one doesn’t know (all’, hôs eoiken, hoti oiden kai hoti ouk oiden monon).’ – Crit.
‘It may well be (Kinduneuei).’ – Soc.
‘Nor will the man be able to examine another man (Oude allon ara hoios te estai houtos exetasai) who claims he knows
something (phaskonta ti epistasthai),
to see whether he knows (poteron
epistatai) what he says he knows (ho
phêsin epistasthai) or whether he does not (ê ouk epistatai).’ (170a6-d7, tr. D. Watt)
Socrates clarifies this point even further by referring specifically
to medicine: ‘So the sôphrôn [D.W.:
‘self-controlled man’] will know that the doctor possesses some knowledge (Hoti men dê epistêmên tina echei,
gnôsetai ho sôphrôn ton iatron); but when he has to try to find out what
it is (deon de peiran labein hêtis estin),
won’t he consider what it is knowledge of (allo
ti skepsetai hôntinôn;)? Hasn’t each knowledge been defined not just as a
knowledge (ê ou toutô̢ hôristai
hekastê epistêmê mê monon epistêmê einai), but also as a specific one
(alla kai tis), by reference to (tô̢) what it is of (tinôn einai;)? – Crit. ‘Yes, indeed (Toutô̢ men oun).’ – Soc. ‘Medicine,
then (Kai hê iatrikê dê), is
distinguished from the other knowledges (hetera
einai tôn allôn epistêmôn hôristhê) by being defined as the knowledge
of what is healthy and what is deseased (tô̢
tou hugieinou einai kai nosôdous epistêmê).’ – Crit. ‘Yes (Nai).’ – Soc. ‘Then the man who wants to
look at medicine must look at whatever things it is concerned with (Oukoun en toutois anankaion skopein ton
boulomenon iatrikon skopein, en hois pot’ estin), and surely not at things
with which it is not concerned (ou gar dêpou
en ge tois exô, en hois ouk estin).’ – Crit. ‘Certainly (Ou dêta).’ – Soc. ‘The man looking at
it properly, then, will consider the doctor qua medical man, in relation to
what is healthy and what is deseased (En
tois hugieinois ara kai nosôdesin episkepsetai ton iatron, hê̢ iatrikos
estin, ho orthôs skopoumenos).’ – Crit. ‘It would appear so (Eoiken).’ – Soc. ‘As regards what is
said or done in such a case (Oukoun en
tois houtôs legomenois ê prattomenois), he’ll consider whether what is
said is true (ta men legomena, ei
alêthê legetai, skopoumenos) and whether what is done is right (ta de prattomena ei orthôs prattetai;)?’
– Crit. ‘He must (Anankê).’ – Soc. ‘Could
anyone follow up either of those questions without medicine (Ê oun aneu iatrikês dunait’ an tis toutôn
poterois epakolouthêsai;)?’ – Crit. ‘Certainly not (Ou dêta).’ – Soc. ‘No one could, it would appear, except a doctor
(Oude ge allos oudeis, hôs eoiken, plên
iatros); nor could the sôphrôn
[D.W.: ‘self-controlled man’] either (oute
dê ho sôphrôn), unless he were a doctor in addition to sôphrosunê [D.W.: ‘being
self-controlled’] (iatros gar an eiê
pros tê̢ sôphrosunê̢).’ – Crit. ‘That’s so (Esti tauta).’ – Soc. ‘So inevitably (Pantos ara mallon), if sôphrosunê
[D.W.: ‘self-control’] is only the knowledge of knowledge (ei hê sôphrosunê epistêmês epistêmê monon estin) and of
ignorance (kai anepistêmosunês), it
won’t be able to distinguish the doctor (oute
iatron diakrinai hoia te estai) who knows his art (epistamenon ta tês technês) from one who doesn’t (ê mê epistamenon), but pretends he
does (prospoioumenon de) or thinks he
does (ê oiomenon), or any other of
those people (oute allon oudena) who
know anything at all (tôn epistamenôn
kai hotioun), except for the man who practices the same art as itself (plên ge ton hautou homotechnon), in the
way other craftsmen do (hôsper hoi alloi
dêmiourgoi).’ – Crit. ‘So it seems (Phainetai).’
And so Socrates asks: ‘What benefit would we get from sôphrosunê [D.W.: ‘self-control’] in
that case, Critias? (Tis oun, ô Kritia,
ôphelia hêmin eti an eiê apo tês sôphrosunês toiautês ousês;)’ (171a3-d2,
tr. D. Watt)
But instead
of waiting for Critias’ answer, Socrates presents him with an imposing picture
of sôphrosunê: ‘If indeed (ei men gar), as we were supposing at
first (ho ex archês hupetithemetha),
the sôphrôn would know (ê̢dei ho sôphrôn) what he knew and
what he did not know (ha te ê̢dei kai ha
mê ê̢dei), that he knows the former (ta
men hoti oiden) and that he does not know the latter (ta d’ hoti ouk oiden), and would be able to recognize another man
in the same state (kai allon t’auton
touto peponthota episkepsasthai hoios t’ ên), it would be of a great
advantage to us to be sôphrones
[nom. pl. of sôphrôn ‘to be wise’]
(megalôsti an hêmin ôphelimon ên
sôphrosin einai); for we would live our life without making mistakes (anamartêtoi gar an ton bion diezômen),
both we, who would be having the sôphrosunê
(autoi te hoi tên sôphrosunên echontes),
and all those who would be governed by us (kai
hoi alloi pantes hosoi huph’ hêmôn êrchonto). For neither should we (oute gar an autoi) attempt to do what we
did not know (epecheiroumen prattein ha
mê êpistametha), but finding those who know (all’ exeuriskontes tous epistamenous) we would give it over to them
(ekeinois an paredidometha), nor
should we allow others (oute tois allois
epetrepomen), whom we governed (hôn
êrchomen), to do anything else than that which they would do well (allo ti prattein ê hoti prattontes orthôs
emellon prattein), and this would be (touto
d’ ên an) of which they had knowledge (hou
epistêmên eichon); and thus a house under the rule of sôphrosunê (kai houtô dê hupo sôphrosunês oikia te oikoumenê) would be
beautifully ordered (emellen kalôs
oikeisthai), and a state administered (polis
te politeuomenê), and everything else that sôphrosunê governed (kai
allo pan hou sôphrosunê archoi); for with error eliminated (hamartias gar exê̢rêmenês), and
rightness in charge (orthotêtos de
hêgoumenês), men, who are in this state, must do nobly and well in all
their doings (en pasê̢ praxei kalôs kai
eu prattein anankaion tous houtô diakeimenous), and those who do well (tous de eu prattontas) must have
happiness (tous de eu prattontas
eudaimonas einai). Was it not thus (ar’
ouch houtôs), Critias (ô Kritia),
that we spoke of sôphrosunê (elegomen peri sôphrosunês), when we
were saying (legontes) what a great
good (hoson agathon) would be to know
(eiê to eidenai) what one knows (ha te oiden tis) and what one does not
know (kai ha mê oiden;)?’ – Crit.
‘Very true (Panu men oun, houtôs).’
(171d2-172a6)
True to the picture of Eros-the philosopher, the sun of Poros
(‘Inventiveness’, ‘Plenty’) and Penia (‘Poverty’), with which Diotima presents
us in the Symposium, Socrates
responds to Critias’ ‘Very true’ with a disclaimer: ‘But as things are (Nun de), you can see (hora̢s) that there is obviously no
knowledge like that anywhere (hoti
oudamou epistêmê oudemia toiaute ousa pephantai).’ – Crit. ‘I can (Horô).’ (172a7-9, tr. D. Watt)
***
Diotima’s reflection on ‘sciences’ in the Symposium chimes with Socrates’
reflections on ‘knowledges’ (epistêmai)
so far discussed in the Charmides.
But after revoking his magnificent picture of sôphrosunê in the name of all the doubts that preceded its
formulation, Socrates waves the doubts and evokes it once again, but only to
discard it definitively by pointing to an entirely new science.
Socrates: ‘Let’s see (idômen
gar): if you like (ei boulei), let’s agree (sunchôrêsantes) that it’s possible to know knowledge (kai epistasthai epistêmên dunaton einai),
and let’s not reject what we assumed at the beginning, that sôphrosunê [D.W.: ‘self-control’] is (kai ho ge ex archês etithemetha
sôphrosunên einai) knowing (to
eidenai) what one knows (ha te oiden)
and what one doesn’t know (kai ha mê
oiden). Let’s grant it for the sake of argument (mê aposterêsômen, alla dômen). Having granted all that (kai panta tauta dontes), let’s consider
even more carefully (eti beltion
episkepsômetha) whether something like that will in fact benefit us (ei ara ti kai hêmas onêsei toiouton on),
because I don’t think that we were right in allowing what we were saying a
minute ago, that sôphrosunê [D.W.:
‘self-control’] would be a great good if it were a thing like that, and
organized the running of both house and state (ha gar nundê elegomen, hôs mega an eiê agathon hê sôphrosunê ei toiouton
eiê, hêgoumenê dioikêseôs kai oikias kai poleôs, ou moi dokoumen, ô
Kritia, kalôs hômologêkenai).’ – Crit. ‘Why (Pôs dê;)?’ – Soc. ‘Because (Hoti)
we readily allowed that it was a great good (ra̢diôs hômologêsamen mega ti agathon einai) for men (tois anthrôpois) if each group of us (ei hekastoi hêmôn) were to do what it
knows (ha men isasin, prattoien tauta)
and were to hand over what it doesn’t know to others who do know (ha de mê epistainto, allois paradidoien
tois epistamenois) (172c6-d10) … Supposing sôphrosunê [D.W.: ‘self-control’] were as we now define it, and
did govern us completely (ei gar hoti
malista hêmôn archoi hê sôphrosunê, ousa hoian nun horizometha) –
wouldn’t everything be done as various knowledges directed (allo ti kata tas epistêmas pant’ an
prattoito)? No one who claimed to be a pilot (kai oute tis kubernêtês phaskôn einai), but wasn’t (ôn de ou), would deceive us (exapatô̢ an hêmas); no doctor (oute iatros), no general (oute stratêgos), or anyone else (out’ allos oudeis) who pretended to know
something (prospoioumenos ti eidenai)
he didn’t know (ho mê oiden), would
escape our notice (lanthanoi an).
Under those circumstances (ek dê toutôn
houtôs echontôn), wouldn’t the result be (allo an hêmin ti sumbainoi) that we should be healthier of body (ê huguiesin te ta sômata einai mallon)
than now (ê nun), that when in
danger at sea (kai en tê̢ thalattê̢
kinduneuontas) or in war (kai en
polemô̢) we should escape unharmed (sô̢zesthai),
and that all our utensils (kai ta skeuê),
clothing (kai tên ampechonên),
footwear (kai hupodesin pasan),
indeed all our possessions (kai ta
chrêmata panta) and many other things too, would be works of skill and art
(technikôs hêmin eirgasmena einai kai
alla polla), because we employed true craftsmen (dia to alêthinois dêmiourgois chrêsthai)? (173a8-c2) … Now, I
agree that the human race, given this, would do things and live as knowledge
directed (kateskeuasmenon dê houtô to
anthrôpinon genos hoti men epistêmonôs an prattoi kai zô̢ê, hepomai) –
because sôphrosunê [D.W.: ‘self-control’]
would mount guard (hê gar sôphrosunê
phulattousa) and wouldn’t let (ouk an
eô̢ê) ignorance creep in (parempiptousan
tên anepistêmosunên) and be a partner in our work (sunergon hêmin einai). But that doing things as knowledge directed
(hoti d’ epistêmonôs an prattontes)
we’d do well (eu an prattoimen) and
be happy (kai eudaimonoimen), that is
something we can’t as yet be sure of (touto
de oupô dunametha mathein), my dear Critias (ô phile Kritia).’ – Critias: ‘On the other hand (alla mentoi), you won’t easily find any
other complete form of success (ou
râ̢diôs heurêseis allo ti telos tou eu prattein), if you disregard doing
things as knowledge directs (ean to
epistêmonôs atimasê̢s).’ (173c7-d7)
***
The text from 172c6-173d7 is given in Watt’s translation; I
merely substituted sôphrosunê for
his ‘self-control’, giving his ‘translation’ in square brackets. I have
nevertheless misgivings concerning his translation of the last Critias’ entry.
His ‘any other complete form of success’, which stands for Plato’s allo ti telos tou eu prattein, loses the
most important word, telos, which
means ‘that which is aimed for’, ‘the end of action’, ‘that which one strives
to achieve’; eu prattein means ‘doing
well’, and, as used by Socrates at the end of his peroration (at 173d4), it is
tantamount to ‘being happy’. Jowett’s translation of Critias’ words is nearer
the mark: ‘Yet I think that if you discard knowledge, you will hardly find the
crown of happiness in anything else.’
***
Socrates (in Jowett’s translation): ‘Well, just answer me one
small question (Smikron toinun me eti
prosdidaxon). Of what is this knowledge (tinos epistêmonôs legeis; 173d8-9)? … which of the different
kinds of knowledge makes him happy (tis
auton tôn epistêmôn poiei eudaimona, 174a10-11)?’ Pressed by further
questions, Critias finds the answer Socrates wants to hear: ‘The knowledge with
which he discerns good and evil (hê̢ to
agathon kai kakon).’ – Socrates: ‘You villain (Ô miare)! You have been carrying me round in a circle, and all
this time hiding from me (palai me
perielkeis kuklô̢, apokruptomenos) the fact that it is not the life
according to knowledge (hoti ou to
epistêmonôs ên zên) which makes men act rightly and be happy (to eu prattein te kai eudaimonein poioun),
not even if it be knowledge of all the other sciences (oude sumpasôn tôn allôn epistêmôn), but one science only (alla mias ousês tautês monon), that of
good and evil (tês peri to agathon te
kai kakon).’ (174b10-c3, tr. Jowett)
In the last part of the discussion,
in the course of which Socrates led Critias to ‘the knowledge/science of good
and bad’, I skipped two passages, which seemed to me skippable. But these
passages are important, for in them Socrates focusses attention on the broad
spectrum of sciences, to which corresponds Diotima’s depiction of sciences as part
of the world subjected to change. To make this point, let me give the Symposium passage in full (in Jowett’s
translation, with lines 208a3-5 corrected in accordance with my preceding post),
followed by the passages I skipped:
Diotima: ‘Nay, even in the life of
the same individual there is succession and not absolute uniformity: a man is
called the same, and yet in the interval between youth and age, during which
every animal is said to have life and identity, he is undergoing a continual
process of loss and reparation (epei kai
en hô̢ hen hekaston tôn zô̢ôn zên kaleitai kai einai to auto, hoion ek
paidariou ho autos legetai heôs an presbutês genêtai, houtos mentoi oudepote
ta auta echôn en hautô̢ homôs ho autos kaleitai, alla neos aei genomenos, ta
de apollus) – hair, flesh, bones, blood, and the whole body are always
changing (kai kata tas trichas kai sarka
kai osta kai haima kai sumpan to sôma). Which is true not only of the body
(kai mê hoti kata to sôma), but
also of the soul (alla kai kata tên
psuchên), whose habits (hoi tropoi),
tempers (ta êthê), opinions (doxai), desires (epithumiai), pleasures (hêdonai),
pains (lupai), fears (phoboi), never remain the same in any
one of us (toutôn hekasta oudepote ta
auta parestin hekastô̢), but are always coming (alla ta men gignetai ‘but some are generated’) and going (ta de apollutai ‘others perish’). What
is still more surprising (polu de toutôn
atopôteron eti), it is equally true of science (hoti kai hai epistêmai); not only do some of the sciences come to
life in our minds (mê hoti hai men
gignontai), and others die away (hai
de apolluntai hêmin), so that we are never the same in regard of them
either (kai oudepote hoi autoi esmen oude
kata tas epistêmas): but the same fate happens to each of them
individually (alla kai mia hekastê tôn
epistêmôn t’auton paschei). For what is implied in the word “rehearsing”,
but the departure of knowledge (ho gar
kaleitai meletan hôs exiousês esti tês epistêmês), which is ever being
forgotten (lêthê gar epistêmês exodos),
and is renewed and preserved by rehearsing, and appears to be the same although
in reality new (meletê de palin kainên
empoiousa anti tês apiousês mnêmên sô̢zei tên epistêmên, hôste tên
autên dokein einai), according to that law by which all mortal things are
preserved (toutô̢ gar tô̢ tropô̢ pan to thnêton sô̢zetai), not absolutely
the same (ou tô̢ pantapasin to auto aei
einai hôsper to theion), but by substitution, the old worn-out mortality
leaving another new and similar existence behind (alla tô̢ to apion kai palaioumenon heteron neon enkataleipein hoion
auto ên).’ (207d4-208b2)
Here Diotima views epistêmê (‘science’/’knowledge’) as
intimately involved in human life. We differentiate between science and
knowledge, viewing science as something existing on its own, apart from scientists,
knowledge as something that pertains to those who know, scientists as well as
non-scientists. In Plato’s concept of epistêmê,
as discussed by Socrates in the Charmides
within the ambit of sôphrosunê, and
by Diotima in her speech concerning the birth and nature of Eros in the Symposium, there is no separation
between science and knowledge; epistêmê
is viewed as a human activity.
Reproduced in their context, the two
skipped Charmides passages constitute
a single passage. Critias: ‘Yet I think (alla
mentoi) that if you discard knowledge, you will hardly find the crown of
happiness in anything else (ou râ̢diôs
heurêseis allo ti telos tou eu prattein ean to epistêmonôs atimasê̢s).’
– Socrates: ‘Well, just answer me one small question (Smikron toinun me eti prosdidaxon ‘teach me one thing more, a small
thing’). Of what is this knowledge (tinos
epistêmonôs legeis)? Do you mean a knowledge of shoe-making (ê skutôn tomês;)? – Crit. ‘God forbid
(Ma Di’ ouk egôge).’ – Soc. ‘Or of
working in brass (Alla chalkou ergasias;)?’
– Crit. ‘Certainly not (Oudamôs).’ –
Soc. ‘Or in wool, or wood, or anything of that sort (Alla eriôn ê xulôn ê allou tou tôn toioutôn;)?’ – Crit. ‘No,
I don’t (Ou dêta)’ – Soc. ‘Then we
are giving up the doctrine (Ouk ara eti
emmenomen tô̢ logô̢) that he who lives according to knowledge is happy (tô̢ eudaimona einai ton epistêmonôs
zônta), for these live according to knowledge (houtoi gar epistêmonôs zôntes), and yet they are not allowed by
you to be happy (ouch’ homologountai para
sou eudaimones einai). But I think that you mean to confine happiness to
those who live according to knowledge of some particular thing (alla peri tinôn epistêmonôs zônta su
dokeis moi aphorizesthai ton eudaimona), such for example as the prophet,
who, as I was saying [at 173c27, another passage I skipped], knows the future (kai isôs legeis hon nundê egô elegon, ton
eidota ta mellonta esesthai panta, ton mantin). Is it of him you are
speaking or of someone else (touton ê
allon tina legeis;)?’ – Crit. ‘Yes, I mean him, but there are others as
well (Kai touton egôge, kai allous).’
– Soc. ‘Who (Tina;)? Evidently
someone (ara mê ton toionde) who
knows the past and present as well as the future (ei tis pros tois mellousi kai ta gegonota panta eideiê kai ta nun onta),
and is ignorant of nothing (kai mêden
agnooi). Let us suppose that there is such a person (thômen gar tina einai auton), and if there is, you will allow that
he is the most knowing of all living men (ou
gar oimai toutou ge eti an eipois oudena epistêmonesteron zônta einai). –
Crit. ‘Certainly he is (Ou dêta).’ –
Soc. ‘Yet I should like to know one thing more (Tode dê eti prospothô): which of the different kinds of knowledge
makes him happy (tis auton tôn
epistêmôn poiei eudaimona)? Or do all equally make him happy (ê hapasai homoiôs;)?’ – Crit. ‘Not all
equally (Oudamôs homoiôs).’ – Soc.
‘But which most tends to make him happy (Alla
poia malista;)? The knowledge of what past, present, or future thing (hê̢ ti oiden kai tôn ontôn kai tôn
gegonotôn kai tôn mellontôn esesthai;)? Is it, for example, the
knowledge of the game of draughts (ara ge
hê̢ to petteutikon;)?’ – Crit. ‘Nonsense: draughts indeed! (Poion, petteutikon;)’
[A good draughtsman must keep track
of the opponent’s previous moves, be aware of the present state of the figures
on the draughts board, and the expected forthcoming moves of the opponent. By
mentioning the game of draughts Socrates, with his irony, brings down to earth
the knowledge of the future, present, and past.]
Socrates: ‘Or of computation: (All’ hê̢ to logistikon;) – Crit. ‘No (Oudamôs).’ – Soc. ‘Or of health (All’ hê̢ to hugieinon;)?’ – Crit. ‘That
is nearer the truth (Mallon).’ – Soc.
‘And that knowledge which is nearest of all (Ekeinê d’ hên legô malista), is the knowledge of what (hê̢ ti;)?’ – Crit. ‘The knowledge with
which he discerns good and evil (Hê̢ to
agathon kai kakon).’ (173d6-174b10, tr. B. Jowett)
***
The way in which Socrates leads Critias to the knowledge/science
that ascertains human happiness, that of the good and evil, can be seen to
advantage in the light of the way in which Diotima leads the young Socrates to understand
Eros, desire, in its relation to the good. When she explained to Socrates the
birth and the nature of Eros, Socrates asked: ‘Assuming Love to be such as you
say (toioutos ôn ho erôs), what is
the use of him to men (tina chreian echei
tois anthrôpois;)?’ – Diotima: ‘That (Touto
dê meta taut’), Socrates (ô
Sôkrates), I will attempt to unfold (peirasomai
se didaxai): of his nature and birth I have already spoken (esti men gar dê toioutos kai houtô
gegonôs ho Erôs); and you acknowledge that love is of the beautiful (esti de tôn kalôn, hôs su phê̢s).
But someone will say (ei de tis hêmas
eroito): What does it consist in (Ti
tôn kalôn estin ho Erôs), Socrates and Diotima (ô Sôkrates te kai Diotima;)? – or rather let me put the question
more clearly, and ask (hôde de
saphesteron): When a man loves the beautiful (era̢ ho erôn tôn kalôn), what does his love desire (ti era̢;)?’ – Soc. ‘That the beautiful
may be his (Genesthai hautô̢).’ – D.:
‘Still, the answer suggests a further question (All’ eti pothei hê apokrisis erôtêsin toiande): What is given by
the possession of beauty (Ti estai ekeinô̢
hô̢ an genêtai ta kala;)?’ – S.: ‘To what you have asked, I have no
answer ready (Ou panu ephên eti echein
egô pros tautên tên erôtêsin procheirôs apokrinesthai).’ – D.: ‘Then,
let me put the word “good” in the place of the beautiful, and repeat the
question once more (All’ hôsper an ei
tis metabalôn anti tou kalou tô̢ agathô̢ chrômenos punthanoito): If he
who loves the good (Phere, ô Sôkrates,
era̢ ho erôn tôn agathôn), what is it then that he loves (ti era̢)?’ – S.: ‘The possession of the
good (Genesthai hautô̢).’ – D.: ‘And
what does he gain (Kai ti estai ekeinô̢)
who possesses the good (hô̢ an genêtai
t’agatha;)?’ – S.: ‘Happiness, there is little difficulty in answering that
question (Tout’ euporôteron echô
apokrinasthai, hoti eudaimôn estai).’ – D.: ‘Yes, the happy are made happy
by the acquisition of good things (Ktêsei
gar agathôn hoi eudaimones eudaimones). Nor is there any need to ask (kai ouketi prosdei eresthai) why a man
desires happiness (Hina ti bouletai
eudaimôn einai ho boulomenos;); the answer is already final (alla telos dokei echein hê apokrisis).’
– S.: ‘You are right (Alêthê legeis).’
– D.: ‘And is this wish and this desire common to all (Tautên de tên boulêsin kai ton erôta touton potera koinon oiei
einai pantôn anthrôpôn)?’ and do all men always desire their own good,
or only some men (kai pantas t’agatha
boulesthai hautois einai aei)? – what say you (ê pôs legeis;)?’ – S.: ‘All men, the desire is common to all (Houtôs, koinon einai pantôn).’ (204c8-205a8,
tr. Jowett)
No comments:
Post a Comment