When Cleinias and Socrates agreed that ‘in every walk of life
wisdom causes luck’ (hȇ sophia pantachou eutuchein poiei anthrȏpous, 280a6) and that wherever wisdom is
present, good luck is redundant (sophias
parousȇs, hȏi an parȇi, mȇden prosdeisthai
eutuchias, 280b1-2),
Socrates reviewed their previous agreement. ‘We agreed (Hȏmologȇsamen) that if
we had plenty of good things (ei hȇmin agatha polla pareiȇ), we would be happy (eudaimonein)
and would do well (kai eu prattein) …
[three dots stand for Cleinias’ replies] Now, would we be happy (Ar’ oun eudaimonoimen an) if we derived
no benefit from the presence of these good things (dia ta paronta agatha, ei mȇden hȇmas ȏpheloi)? Or do they have to benefit us (ȇ ei ȏpheloi;)? … And does mere possession without
use benefit us (Ar’ oun an ti ȏpheloi, ei eiȇ monon hȇmin, chrȏimetha d’ autois mȇ)? (280b5-c1)
As in my preceding post, I am using Waterfield’s translation,
but whenever the original compels me to change it, I do so. Take this last
sentence. Waterfield correctly renders the gist of what Socrates is saying, but
Socrates is talking to a lad, and uses language which the lad can fully
understand: Ar’ oun an ti ȏpheloi (‘And
would it benefit us’) ei eiȇ monon hȇmin (‘if we merely had the good things’)
chrȏimetha d’ autois mȇ; (‘but didn’t use them?’)
When
Cleinias agreed that ‘one must not only possess (dei ara mȇ monon kektȇsthai) these good things (ta toiauta agatha), but also use them (alla kai chrȇsthai autois), if one is to
be happy (ton mellonta eudaimona einai,
280d4-6)’, Socrates asked: ‘So do the possession and use of good things
constitute a sufficient condition of happiness?’ (Ar’ oun, ȏ Kleinia, ȇdȇ touto hikanon pros to eudaimona poiȇsai tina,
to te kektȇsthai t’agatha ‘tohave the good things’ kai to chrȇsthai autois; ‘and use them? (280e1-2)
Again, Waterfield takes recourse to a
philosophical jargon. Isocrates in Against
the sophists criticised philosophers for making promises they never can
fulfil when they promise the young that if they study under them, they will know what to do in life
and through this knowledge will become happy and prosperous. In the Euthydemus Plato shows that a
philosopher – Socrates – can lead a young lad with simple questions to realise
that he will be happy and prosperous (eudaimȏn) if his actions
are guided by wisdom (sophia)/knowledge
(epistȇmȇ).
Jowett
took greater care in translating Socrates’ question (280e1-2): ‘Well, Cleinias,
but if you have the use as well as the possession of good things, is that
sufficient to confer happiness?’ Still, Socrates’ questions are more attuned to
the lad’s ear than that: ‘Is this then enough, Cleinias (Ar’ oun, ȏ Kleinia, ȇdȇ touto hikanon), for making someone happy (pros to eudaimona poiȇsai tina), to have
the good things (to te kektȇsthai t’agatha)
and to use them (kai to chrȇsthai autois;)?’
When Cleinias answered ‘I think so’ (Emoige
dokei), Socrates asked: ‘For this to be so, do they need to be used
correctly (Poteron ean orthȏs chrȇtai tis),
or no (ȇ kai ean mȇ;)’?’ – Cleinias:
‘Correctly’ (Ean orthȏs). (280e3-4)
This
is an important point, and Socrates elaborates on it to make Cleinias realize what
it really means. Socrates: ‘Now (Ti oun;),
in the working (en tȇi ergasiai te) and
use (kai chrȇsei) of the wood (tȇi peri ta xula), is that which produces
the right use something else (m’ȏn allo
ti esti to apergazomenon orthȏs
chrȇsthai) than the knowledge of the carpenter (ȇ epistȇmȇ hȇ tektonikȇ;)?’ – Cleinias: ‘Certainly not’ (Ou dȇta) … Socrates ‘And as well (Ar’ oun kai) in the case of using (peri tȇn chreian) the good things
mentioned at the outset (hȏn elegomen to
prȏton tȏn agathȏn) – wealth (ploutou
te), health (kai hugieias) and
good looks (kai kallous) – is it knowledge
which governs action and makes it correct (to
orthȏs pasi tois toioutois chrȇsthai epistȇmȇ ȇn hȇgoumenȇ kai katorthousa tȇn
praxin), or is it something else (ȇ
allo ti;)?’ – Cleinias: ‘It is knowledge’ (Epistȇmȇ). (281a1-b2)
Socrates
goes on to argue that all the aforementioned good things are neither good nor
bad in themselves; they are good if their use is governed by wisdom, bad if by
ignorance, so that ‘of the other things (tȏn
men allȏn) nothing is good or bad (ouden
on oute agathon oute kakon), and of these two (toutoin de duoin ontoin) wisdom is good (hȇ men sophia agathon), ignorance is bad’ (hȇ de amathia kakon, 281e4-5)’.
When
Cleinias agrees, Socrates’ protreptic questioning has almost reached its aim: ‘Since
(Epeidȇ) we all desire to be happy (eudaimones men einai prothumoumetha pantes),
and we gain happiness, as has been shown (ephanȇmen
ge toioutoi gignomenoi), by a use (ek
tou chrȇsthai te) of the things of life (tois pragmasin), and the right use of them (kai orthȏs chrȇsthai), and that it is knowledge that gives the
rightness and good fortune (tȇn de
orthotȇta kai eutuchian epistȇmȇ ȇn
hȇ parechousa), everybody ought, as it appears, by all means to try and
make himself as wise as he can (dei dȇ,
hȏs eoiken, ek pantos tropou hapanta andra touto paraskeuazesthai, hopȏs hȏs
sophȏtatos estai). Isn’t it so (ȇ ou;)?
– Cleinias: ‘Yes’ (Nai). (282a1-7;
since 280e I’ve derived greater help from Jowett’s translation than
Waterfield’s. Jowett’s ‘the things of life’ for pragmasin at 282a3 is inspired; and I find his ‘good fortune’ for eutuchia better than Waterfield’s ‘good
luck’.)
Socrates
goes on to argue that a man who thinks that this is so (touto oiomenon, 282a7) ought to do his best to obtain this, i.e.
wisdom, from his father or a guardian or a friend or a suitor rather than
money, and that it is not demeaning to perform any honourable service or
ministration to any man, if the aim is to get wisdom (282a7-b6) ‘Don’t you
think that it is so ?’ (ȇ ou dokei soi
houtȏs;), he asks. – Cleinias: ‘Yes, I quite agree (Panu men oun), and think you are right (eu moi dokeis legein).’ – Socrates: ‘Yes, if only wisdom can be
taught (Ei esti ge hȇ sophia didakton),
and does not come to a man by chance (alla
mȇ apo t’automatou paragignetai tois anthrȏpois); for this we have not yet considered
(touto gar hȇmin eti askepton), and it
is not yet agreed upon (kai oupȏ
diȏmologȇmenon) by you and me (emoi
te kai soi).’ – Cleinias: ‘But I think, Socrates, that wisdom can be taught
(All’ emoige, ȏ Sȏkrates, didakton einai
dokei).’(282b6-c5)
Socrates
is delighted: ‘Thank you (eu epoiȇsas)
for saving me from a long investigation (apallaxas
me skepseȏs pollȇs) as to (peri
toutou autou) whether wisdom can be taught or not (poteron didakton ȇ ou didakton hȇ sophia). But now (nun oun), as you think that wisdom can
be taught (epeidȇ soi kai didakton dokei),
and that wisdom only can make a man happy and fortunate (kai monon tȏn ontȏn eudaimona kai eutuchȇ poiein ton anthrȏpon),
wouldn’t you say (allo ti ȇ phaiȇs an)
that philosophy is essential (anankaion
einai philosophein)? And do you yourself intend (kai autos en nȏi echeis) to take it up (auto poiein;)? – Cleinias: ‘Certainly (Panu men oun), Socrates (ȏ
Sȏkrates), I will do my best (hȏs
hoion te malista).’ (282c6-d3)
Delighted
with Cleinias’ answer, Socrates turned to the two representatives of eristic,
who professed to be ‘the
finest and quickest teachers of virtue alive’ (273d): ‘Well, Dionysodorus and
Euthydemus, that is an example of exhortations I would have you give (To men emon paradeigma, ȏ Dionysodȏre te kai Euthudȇme, toiouton),
amateurish perhaps (idiȏtikon isȏs), and clumsily longwinded (kai molis dia makrȏn legomenon).
Now it’s up to one or the other of you (sphȏin de hopoteros bouletai) to present it to us in a professional manner (t’auton touto technȇi prattȏn epideixatȏ hȇmin). Or if you don’t want to do that (ei de mȇ touto boulesthon), then take up where I left off and proceed
to show the youth (hothen egȏ parelipon, to hexȇs epideixaton tȏi meirakiȏi) whether he ought to acquire every
branch of knowledge (poteron pasan epistȇmȇn dei auton ktasthai) or whether there is just one (ȇ esti tis mia), possession of which will make him
happy and good (hȇn dei labonta eudaimonein kai agathon andra einai), and if so, which it is (kai tis hautȇ). You see, as I said at the beginning (hȏs gar elegon archomenos), we set considerable store (peri pollou hȇmin tunchanei on) by this youngster here (tonde ton neaniskon) becoming wise and
good (sophon te kai agathon genesthai).
‘So anyway, Crito [the whole discussion in the dialogue is
narrated by Socrates to his friend Crito], I said this (Egȏ men oun tauta eipon, ȏ Kritȏn), and I watched very closely for
what would happen next (tȏi de meta touto esomenȏi panu sphodra
proseichon ton noun),
concentrating on how they would take up the theme (kai eskopoun tina pote tropon hapsointo tou logou) and what their
starting point would be (kai hopothen
arxointo) for encouraging the lad (parakeleuomenoi
tȏi neaniskȏi) to devote himself to wisdom and
virtue (sophian te kai aretȇn askein).
Dionysodorus, the elder of the two (ho
oun presbuteros autȏn, ho Dionusodȏros), spoke
first (proteros ȇrcheto tou logou) … the argument he launched was pretty amazing, Crito (thaumaston gar tina, ȏ Kritȏn, h’anȇr katȇrchen logon), and you should hear it (hou soi axion akousai) as an example of
an argument designed to motivate someone to virtue (hȏs parakeleustikos ho
logos ȇn ep’ aretȇn).’ (282d4-283ab3).
Follows an eristic interlude, which begins as follows. Dionysodorus:
‘Tell me (Eipe moi), Socrates (ȏ Sȏkrates te), and all the rest of you (kai humeis hoi alloi) who say (hosoi phate) you want (epithumein) this young man (tonde ton neaniskon) to become wise (sophon genesthai), is this a joke (poteron paizete tauta legontes) or do
you really mean it (ȇ hȏs alȇthȏs epithumeite kai spoudazete;)?’ – Socrates: ‘I said in no uncertain terms that we were
incredibly serious (eti mallon eipon hoti
thaumastȏs spoudazomen).’ – D.: ‘Reflect (Skopei mȇn), Socrates (ȏ Sȏkrates), you may have to deny your words (hopȏs mȇ exarnos esȇi ha nun legeis).’ – S.: ‘I have reflected (Eskemmai), and I shall never deny my
words (ou gar mȇ pot’ exarnos genȏmai).’ – D.: ‘You say (phate) that you wish Cleinias to become
wise (boulesthai auton sophon genesthai;)?
– S.: ‘Undoubtedly (Panu men oun).’ –
D.: ‘Is Cleinias wise at the moment (Nun
de Kleinias poteron sophos estin) or not (ȇ ou;)?’ – S.:
‘He does not say that he is as yet (Oukoun
phȇsi ge pȏ), he is not a pretentious humbug (estin de ouk alazȏn).’ – D.: ‘But you (Humeis de) wish (boulesthe) him to become wise (genesthai
auton sophon) and not ignorant (amathȇ de mȇ einai;)? … Since (epei) you wish him (boulesthe
auton) no longer to be what he is (hos
nun estin mȇketi einai), you wish him (boulesthe auton), as it appears (hȏs eoiken), to perish (apolȏlenai). Pretty lovers and friends they
must be (kaitoi pollou an axioi hoi
toioutoi eien philoi te kai erastai) who place supreme value on making their
favourite perish (hoitines ta paidika
peri pantos an poiȇsainto exolȏlenai).’ (283b4-d8)
At this point Ctesippus, a lover of Cleinias, stepped in:
‘What can make you tell such a lie about me and the others (hoti mathȏn mou kai tȏn allȏn katapseudȇi toiouton pragma), as that I wish Cleinias to perish (hȏs egȏ tonde boulomai exolȏlenai;)?’ He
was answered by Euthydemus: ‘Oh, I see (Ti
de), Ctesippus (ȏ Ktȇsippe), you
think it’s possible to lie, do you (ȇ dokei soi hoion
t’einai pseudesthai;)?
Euthydemus went on to prove that it is impossible to lie. The
gist of his set of questions: who speaks says something, something existing,
which is true since it is existing, so that Dionysodorus was telling the truth.
(283e7-284c6) But Ktesippus insisted that Dionysodorus ‘in some way says things
that are (ta onta men tropon tina legei),
but not as they really are (ou mentoi hȏs ge echei,
284c7-8). So Dionysodorus stepped in: ‘What do you mean, Ctȇsippus, are there people who say things as they are?’ –
Ctesippus: ‘Yes there are (Eisin mentoi),
people who are decent and good (hoi kaloi
te k’agathoi), and those who tell the truth (kai hoi t’alȇthȇ legontes).’ –
Dionysodorus: ‘Aren’t good things in a good state (t’agatha ouk eu echei), bad things in a bad state (ta de kaka kakȏs;)? … So the
good people say bad things badly (Kakȏs ara legousin hoi agathoi ta kaka), if they say them as they are (eiper hȏs echei legousin).’ – Ctesippus: ‘Yes, they certainly
do (Nai ma Dia sphodra ge), in the case
of bad people (tous g’oun kakous anthrȏpous); and if
you take my advice, you’ll watch out in case you join their ranks (hȏn su, ean moi peithȇi, eulabȇsȇi einai) and
have good people speak badly of you (hina
mȇ se hoi agathoi kakȏs legȏsi).’ … Dionysodorus:
‘You are being offensive (Su men loidorȇi), Ctesippus
(ȏ Ktȇsippe), very offensive (loidorȇi).’ – Ctesippus: ‘Oh no, not I (Ma Di’ ouk egȏge), Dionysodorus (ȏ Dionusodȏros), for I like you (epei philȏ se), but I’m giving you a friendly
warning (alla nouthetȏ se hȏs hetairon) and trying to persuade you (kai peirȏmai peithein) never to behave so rudely in front
of me as to say (mȇdepote enantion emou houtȏs agroikȏs legein) that
I wish for the death of those (hoti
toutous boulomai exolȏlenai) whom I value above all men (hous peri pleistou poioumai).
(284c9-285a1)
When Socrates saw that they were ‘being rather brusque with
each other’ (agriȏterȏs pros allȇlous echein)
he told Ctesippus that they should ‘accept from the visitors what they say’ (para tȏn xenȏn dechesthai ha legousin) and not argue over words (kai mȇ onomasi diapheresthai), for if they know how to destroy
men in such a way (ei gar epistantai houtȏs exollunai anthrȏpous) as to make good and sensible men
out of bad and foolish ones (hȏst’ ek ponȇrȏn te kai aphronȏn chrȇstous te kai emphronas poiein) – and it is clear (dȇlon de) that
they do know this (hoti epistasthon),
at any rate they said (ephatȇn g’oun) that
they’d recently discovered the art (tȇn technȇn sphȏn einai tȇn neȏsti hȇurȇmenȇn) of making good people out of bad (agathous poiein anthrȏpous ek ponȇrȏn), let us
agree with them on that (sunchȏrȇsȏmen autoin auto);
let them destroy the lad (apolesantȏn hȇmin to meirakion) and make him wise (kai phronimon poiȇsantȏn) and all the rest of us too (kai hapantas ge hȇmas tous allous).’
(28512-b7)
Socrates’ ‘it is clear that they do know this, they said that
they’d recently discovered the art of making good people out of bad’, refers to
their initial announcement that they ‘can impart virtue better and quicker than
any man’ (Aretȇn hoiȏ t’ einai paradounai
kallist’ anthrȏpȏn kai tachista,
273d8-9).
Socrates
offers himself as a test-case: ‘I’m old (presbutȇs eimi), so
I’m ready to take a chance (parakinduneuein
hetoimos), and I put myself in Dionysodorus’ hands (kai paradidȏmi emauton Dionusodȏrȏi), let him
destroy me (apollutȏ me), and if
he wants (kai ei men bouletai), boil
me (hepsetȏ), or whatever else he might choose (ei d’, hoti bouletai), let him do it (touto poieitȏ), if he will only make me good (monon chrȇston apophȇnatȏ).’ (285c2-6) Ctesippus joins Socrates: ‘I’m also ready to
hand myself to our visitors (Egȏ men kai autos hetoimos eimi parechein emauton tois xenois), even if they choose (kai ean boulȏntai) to increase the flaying (derein eti mallon) they are already
subjecting me to (ȇ nun derousin), as long as it ends in virtue (ei moi hȇ dora teleutȇsei eis aretȇn). And here is Dionysodorus fancying
that I am angry with him (kaitoi me
oietai Dionusodȏros houtosi
chalepainein autȏi); I am not angry (egȏ de ou chalepainȏ), but I do contradict him (all’ antilegȏ tauta) when I think that he is speaking
improperly to me (ha moi dokei pros me mȇ kalȏs legein). You, my dear Dionysodorus, must
not confuse contradiction with abuse (alla
su to antilegein, ȏ gennaie Dionusodȏre, mȇ kalei loidoreisthai), which is quite different (heteron gar ti esti to loidoreisthai.’ –
Dionysodorus: ‘Do you assume that contradiction exists (Hȏs ontos tou antilegein), Ctesippus (ȏ Ktȇsippe), when you make your arguments (poiȇi tous logous;)?’ – Ctesippus: ‘Absolutely (Pantȏs dȇpou), no doubt
about it (kai sphodra ge). Do you
think contradiction does not exist, Dionysodorus (ȇ su, ȏ Dionusodȏre, ouk oiei einai
antilegein;)?’
Follows
another episode of eristic arguments, which ends with Socrates’ presenting Dionysodorus
and Euthydemus with an example of questions, which organically follow his
previous protreptic discussion with Cleinias.
Socrates:
‘Cleinias (ȏ Kleinia),
please remind me where we left off (anamnȇson me pothen tot’ apelipomen). Am I right in thinking that we ended up agreeing that
philosophy is essential (hȏs men oun egȏimai, enthende pothen.
philosophȇteon hȏmologȇsamen teleutȏntes˙ ȇ gar;)? –
Cleinias: ‘Yes (Nai).’ – S.: ‘And
philosophy (Hȇ de philosophia)
is acquisition of knowledge (ktȇsis epistȇmȇs), isn’t it (ouch houtȏs;)? – C.: ‘Yes (Nai)’ – S.: ‘So what is the proper branch of knowledge to acquire (Tina pot’ oun an ktȇsamenoi epistȇmȇn orthȏs ktȇsaimetha;)?
Isn’t it simply (ar’ oun touto men
haploun) the one (hoti tautȇn) which benefits
us (hȇtis hȇmas onȇsei;)?’ – C.: ‘Certainly (Panu ge).’ – S.: ‘Would it benefit us at
all (Ar’ oun an ti hȇmas onȇseien) if we went about having a knowledge
(ei epistaimetha gignȏskein periiontes) of the places where most gold was hidden in the earth (hopou tȇs gȇs chrusion pleiston katorȏruktai;)? – C.: ‘Perhaps (Isȏs).’ – S.: ‘But have we not already
proved (Alla to proteron touto ge exȇlenxamen) that
we should be none the better off (hoti
ouden pleon), even if without trouble (oud’
ei aneu pragmatȏn) and digging (kai tou oruttein tȇn gȇn) all the
gold which there is in the earth were ours (to
pan hȇmin chrusion genoito)? And if we knew how to convert stones into gold (hȏste oud’ ei tas petras
chrusas epistaimetha poiein), the knowledge would be of no value to us (oudenos an axia hȇ epistȇmȇ eiȇ). For unless we also know how to use the gold (ei gar mȇ kai chrȇsthai epistȇsometha tȏi chrusiȏi), it will be of no benefit to us, as
we proved (ouden ophelos autou ephanȇ on)? Do you
not remember (ȇ ou memnȇsai;)?’ – C.:
‘I quite remember (Panu ge memȇmai).’ – S.:
‘Nor (Oude ge), apparently (hȏs eoike), is there any benefit to be gained from
any other knowledge (tȇs allȇs epistȇmȇs ophelos gignetai ouden), whether of money-making (oute chrȇmatistikȇs), or of
medicine (oute iatrikȇs), or of any
other (oute allȇs oudemias)
which knows how to make a thing (hȇtis poiein ti epistatai), but not how to use (chrȇsthai de mȇ) that which it makes (hȏi an poiȇsȇi).
(288d5-289a7)
In all that
preceded, Plato illustrated eristic by presenting Dionysodorus and Euthydemus
in action, and he sharply distinguished it from philosophy, which he represented
by Socrates both in his exchanges with the two, but especially in his
protreptic discussion with Cleinias. In doing so he showed how wrong Isocrates was
when he criticized the contemporary philosophy as eristic. It was time to turn
attention to speech-writing, on which Isocrates prided himself.
Socrates:
‘Therefore, my dear boy, a kind of knowledge is required (Toiautȇs tinos ara hȇmin epistȇmȇs dei, ȏ kale pai) which simultaneously combines both
achievement of a result (en hȇi sumpeptȏken hama to te poiein, ‘in which is combined making’) and
knowing how to use the result (kai to
epistasthai chrȇsthai toutȏi ho an poiȇi, ‘and knowing how to use that which
the knowledge makes’, 289b5-6) … Now, seriously (Alla pros theȏn), if we learned the art of composing
speeches (ei tȇn logopoiikȇn technȇn mathoimen),
is this the art (ara estin hautȇ) whose possession is bound (hȇn edei kektȇmenous) to
make us happy (hȇmas eudaimonas einai;)?’ – Cleinias: ‘Not in my opinion Ouk
oimai egȏ).’ – S.: ‘What’s your evidence (Tini tekmȇriȏi chrȇi;)?’ – C.: ‘I see that there are some
composers of speeches (Horȏ tinas logopoious) who do not know how to use the speeches which they make (hoi tois idiois logois, hois autoi poiousin,
ouk epistantai chrȇsthai) just as the makers of lyres do not
know how to use the lyres (hȏsper hoi luropoioi tais lurais); and also some who are of themselves unable to compose
speeches, but are able to use them (alla
kai entautha alloi dunatoi chrȇsthai hois ekeinoi ȇrgasanto, hoi logopoiein autoi adunatoi); and this proves (dȇlon oun) that concerning the art of making
speeches (hoti kai peri logous) the
art of making is different from the art of using (chȏris hȇ tou poiein technȇ kai hȇ tou chrȇsthai).’ (289c6-d7)
Every
contemporary reader would know that Cleinias was pointing his finger at Isocrates.
How do we know this? George Norlin says in the ‘Introduction’ ‘that he lacked
voice and the assurance which one had to possess in order to harangue the
multitude and bandy words with the orators who haunt the rostrum.’ (The LOEB edition
of Isocrates, vol. I., p. XIX). Isocrates himself wrote in his ninety-fourth
year: ‘I have oftentimes before this found fault with my nature (pollakis ȇdȇ tȇn te phusin tȇn emautou katemempsamȇn) … I realized that it was not robust
and vigorous enough for public affairs (tȇn phusin eidȏs pros men tas praxeis
arrȏstoteran kai malakȏteran ousan tou deontos) and that it was not adequate nor
altogether suited to public discourse (pros
de tous logous oute teleian oute pantachȇi chrȇsimȇn), and that, furthermore (alla), although it was better able to
form a correct judgement of the truth of any matter than are those who claim
exact knowledge (doxasai men peri
hekastou tȇn alȇtheian mallon dunamenȇn tȏn eidenai phaskontȏn), yet for expounding the truth
before an assemblage of many people (eipein
de peri tȏn autȏn toutȏn en sullogȏi pollȏn anthrȏpȏn) it was, if
I may say so, the least competent in all the world (hapasȏn hȏs epos eipein apoleleimmenȇn). For I was born more lacking in the
two things (houtȏ gar endeȇs amphoterȏn egenomȇn) which have the greatest power in
Athens (tȏn megistȇn dunamin echontȏn par hȇmin) – a
strong voice (phȏnȇs hikanȇs) and ready assurance (kai tolmȇs) – than, I dare say, any of my
fellow citizens (hȏs ouk oid’ ei tis allos tȏn politȏn).’ (Panathenaicus 9-10, translation
Norlin)
Isocrates’ criticism in Against
the Sophists was brutal: ‘Indeed,
who can fail to abhor (Tis gar ouk an misȇseien), yes to
contemn (hama kai kataphronȇseie) those who
devote themselves to disputations (tȏn peri tas eridas diatribontȏn) … since they pretend to search for
truth (hoi prospoiountai men tȇn alȇtheian zȇtein), but straightway at the beginning of their professions
(euthus d’en archȇi tȏn epangelmatȏn) attempt to
deceive us with lies (pseudȇ legein epicheirousin, 1)?’
Plato
responded with humour.
When
Cleinias said that speech-making is not the art which would bring happiness, for
‘there are some composers of speeches who do not know how to use the speeches
which they make’, Socrates said: ‘You give me a sufficient proof, I think (Hikanon moi dokeis tekmȇrion legein), that
the art of making speeches is not one (hoti
ouch hautȇ estin hȇ tȏn logopoiȏn technȇ) the possession of which (hȇn an ktȇsamenos tis) would bring happiness (eudaimȏn eiȇ). And yet I did think that the art which we have so long
been seeking might be discovered in that direction (kaitoi egȏ ȏimȇn entautha pou phanȇsesthai tȇn epistȇmȇn hȇn dȇ palai zȇtoumen); for the composers of speeches (kai gar moi hoi te andres autoi hoi
logopoioi), whenever I meet them (hotan
sungenȏmai autois),
always appear to me to be very extraordinary men, Cleinias (hupersophoi, ȏ Kleinia dokousin einai), and their art (kai autȇ hȇ technȇ autȏn) as divinely
sounding (thespesia tis) and lofty (kai hupsȇlȇ), and no wonder (kai mentoi ouden thaumaston). For their
art is a part of the great art of enchantment (esti gar tȇs tȏn epȏidȏn technȇs morion), and only slightly inferior to it (mikrȏi de ekeinȇs epideestera);
for the art of the enchanters (hȇ men gar tȏn epȏidȏn) is the charming of snakes and
spiders and scorpions, and other monsters and pests (echeȏn te kai phalangiȏn kai skorpiȏn kai tȏn allȏn thȇriȏn kai nosȏn kȇlȇsis estin),
this art of theirs (hȇ de) is the
charming and calming down of judges and members of the assembly and of mobs (dikastȏn te kai ekklȇsiastȏn kai tȏn allȏn ochlȏn kȇlȇsis te kai paramuthia tunchanei ousa). Or does it appear to you in some different way (ȇ soi allȏs pȏs dokei;)?’ –
Cleinias: ‘No (Ouk), it appears to me
(all’ houtȏ moi phainetai) as you say (hȏs su legeis).’ (289d8-290a6)
No comments:
Post a Comment