Jak jsem ve svém druhém příspěvku (z 15. března) na toto
téma uvedl, kladu Faidros jakožto
Platonův první dialog do roku 405 př.n.l., což mi umožňuje tento dialog vidět jako Platonovu odpověď na komedii Žáby, v níž Aristofanes svůj humor
namířil proti Sokratovi. Příspěvek končím tím, že se v dalším budu zabývat
vztažnými body mezi Aristofanovými Žábami
a Platonovým Faidrem. Svůj další,
tedy třetí příspěvek, jsem uvedl s tím, že si nejprve znovu přečtu Faidros, aby mi něco důležitého při
srovnání Platonova dialogu s Aristofanovou komedií neuniklo, a že jsem
zatím přečetl pouze úvodní část dialogu, až k momentu, kdy Faidros začíná
Sokratovi číst Lysiovu řeč. Té úvodní části dialogu jsem příspěvek věnoval.
Když jsem se pak chystal do Lysiovy řeči, tu jsem si
uvědomil, že než se do Lysiovy řeči, a tedy do dalšího čtení Faidru, pustím, musím si přečíst
Euripidovu Helenu. Proč Helenu? Když Faidros přečte Lysiovu řeč,
v níž tento horuje pro sex oproštěný od lásky, kterou líčí jako pomatení
ku škodě hocha, o kterého mu jde, a Sokrates pronese svou řeč ‚na totéž téma‘,
věnovanou daleko působivější kritice škodlivého erotického pomatení, tu
chce Sokrates odejít, aniž by řeč dokončil. Faidros ho chce zadržet, aby si o
věci povídali, především je to však Sokratovo daimonion, které mu řekne své
‚ne‘, a on pochopí, že se proti bohu Erotovi provinil, a že se musí
ospravedlnit, tak jako se Stesichorus ospravedlnil, když nejprve zhanobil ve své
básni Helenu, oslepl, pochopil proč, a tak napsal svou palinodii: „však není
pravdivá tato řeč, a nevstoupila‘s na loď krásně krytou a na hrad trojský jsi
nepřišla“ – a zrak se mu navrátil (243a-b).
Nuže, na podkladě datování Faidru v roce 405 považuji za nemožné, že by Platonův čtenář
byl mohl Sokratovo extempore se Stesichorem číst, aniž by při tom pomyslil na
Euripidovu Helenu, kde Helena
v prologu vysvětluje, že stojí na břehu Nilu, v Egyptě, před
královským palácem, na hrobě Protea, krále, ke kterému ji odnesl Hermes co by
nejctnostnějšímu z žijících lidí, aby pod jeho ochranou zachovala své
manželské lože nedotknuté v čekání na
Menelaa, jejího manžela, který šel válčit proti Troji, aby potrestal
Parida, který Helenu – ve skutečnosti pouhou její nápodobu, stvořenou bohyní
Hérou z éteru – unesl. Skutečná Helena v prologu vysvětluje, že se utekla
na hrob Protea, aby ji ochránil před jeho synem Theoklymenem, který si ji chce
vzít za ženu. V Euripidově Heleně se
Menelaos se svou ženou, skutečnou Helenou – eidolon Heleny se rozplynulo a
navrátilo do éteru – šťastně vrací do Sparty.
Pokládám za nemožné, že by Platon byl v roce 405 učinil
Stesichorovu palinodii – kterou inspirován Sokrates přednese palinodii svou –
bodem klíčového obratu v celém dialogu, aniž by sám měl Euripidovu Helenu na mysli, a k této tak své
čtenáře poukazoval. Abych si věc ujasnil, bylo potřebí, abych si přečetl nejen
Euripidovu Helenu, ale znovu i
Aristofanovy Žáby. Následující
příspěvek je psán na podkladě této četby.
***
Jak jsem již podotkl, při čtení pasáže týkající se
Stesichorovy palinodie na Helenu čtenář nemohl nepomyslit na Euripidovu Helenu, a pozorný čtenář, jistě dobře
znalý Aristofana, se tu jistě otázal, zda se tím poukazem na Euripidovu Helenu Platon nestaví na stranu Euripida
proti Aristofanově karikaturám tohoto básníka. V Oblacích, stále ještě se zájmem čtených – dokladem toho je prostý
fakt, že se nám Oblaka zachovala –
Feidippides po příchodu ze Sokratovy Myslírny (Frontistérion) zapěl otci Strepsiadovi, jak otec, kterého syn
zpohlavkoval, vykládá, zpěv z Euripidovy tragédie (nedochované) Aiolos: ‚jak bratr [Makareus] souložil,
bože ochraňuj nás
od zlého [ôlexikake, podle scholiasty
tu Strepsiades vzývá Herakla], se svou sestrou [Kanake, Makareus a Kanake měli
společnou matku]‘ (v. 1372). V Aristofanových Žábách je vnášení takových incestních vztahů do tragického umění
tím prvním, z čeho Aischylos viní Euripida (v. 850). Později k tomu
Aischylos přidává ještě Euripidovu Faidru [Faidra se pokusila svést svého nevlastního syna
Hippolyta] a
Sthenoboiu [Sthenoboia
se pokusila svést Bellerofonta; Aischylos mluví v plurálu: Faidry a Sthenoboie]
(vv. 1033-4). Obraz Heleny v Euripidově Heleně je obrazem té nejčistší, nejvěrnější, a vysoce inteligentní
ženy, která ve své lásce k Menelaovi na tohoto věrně čeká 17 let – deset
let to Řekům trvalo, než dobyli a zničili Troju a Menelaos si odvedl Hlenu,
respektive její fantom, stvořený Hérou z éteru, a sedm dalších let se
Menelaos toulal po moři, které mu nedovolilo doplout domů do Sparty.
Když si pak přečteme Sokratovu palinodii, kde tento do
nebe vynáší čistou lásku mezi filozofem a jeho milovaným žákem, jejíž trvání je
celoživotní a jde až za hrob, tu si uvědomíme, že poukazem na Euripidovu Helenu skrze Stesichora Platon naznačil
možnost věrné lásky mezi mužem a ženou. A protože se nám v rámci
uvažovaného datování Faidru tento
dialog ukázal jako Platonovo volání po míru, tu si uvědomíme, že to je další
věc, kterou má Faidros s Euripidovou
Helenou společné. Euripides totiž
v Heleně proměňuje Trojskou
válku v tragikomedii, a chór Heleny
tu přednáší velice silný a působivý zpěv na obranu míru, namířený proti
ztotožnění mužské ctnosti (aretê)
s ctností válečnickou (1107-1164).
Proč Platon na Euripidovu Helenu nepoukázal přímo, ne pouze v hádankách skrze
Stesichorovu palinodii na Helenu? Faidros
se v rámci svého dramatického datování odehrává v období míru, před
tím, než byl Faidros vyhnán do exilu. Euripidova Helena byla dána na jeviště v roce 412 př.n.l., tedy rok po
obnovení války mezi Spartou a Athénami, jež započala nešťastným athénským
tažením na Sicílii, které skončilo totálním zničením athénské armády a loďstva
v roce 413.
Že tu nejde o pouhou spekulaci, že Platon přes
Stesichorovu palinodii na Euripidovu Helenu
poukazuje a proti Aristofanovu zesměšnění Euripida v Žábách se tak staví, to se nám ozřejmí dále ve Faidru, kde Platon dosavadní vynálezy
sofistů, učitelů rétoriky, deklasuje do roviny pouhých přípravných pomůcek, aby
tak připravil půdu pro nástin skutečné rétoriky, kterou je potřebí postavit na
dialektice. Platon tu celou věc čtenáři přibližuje nejprve s poukazem na
Akoumena a Eryximacha, známé to lékaře, aby ukázal, co skutečně vědecky
postavená věda obnáší, a pak se podobným způsobem obrací na Sofoklea a
Euripida, aby ukázal, co opravdové umění vyžaduje. Podívejme se na tuto pasáž
v Novotného překladu:
Sokrates: „A co kdyby někdo přišel zase k Sofokleovi
a Euripidovi a tvrdil, že umí o malé věci skládati tuze dlouhé řeči a o velké
zase docela krátké, a to podle své vůle řeči žalostné a naopak zase strašlivé a
hrozivé, i všechny jiné takové věci, a že myslí, když tomu vyučuje, že je
učitelem skládání tragédie?“
Faidros: „I ti by se, Sokrate, myslím, smáli tomu, kdo si
myslí, že tragédie je něco jiného než sestavení těchto složek, tvořené tak, aby
se hodily k sobě vespolek i k celku.“
Sokrates: „Ale myslím, že by se na něj hrubě neobořili,
nýbrž by mu odpověděli jako hudebník (hate
mousikos ôn ‚jako muž múzickým uměním nadaný‘), který by se setkal
s mužem myslícím o sobě, že je odborníkem v harmonii, protože ví, jak
se ladí struna na tón co nejvyšší a nejhlubší; ten by také neřekl prudce:
‚Nešťastníče, blázníš!“, nýbrž, odpověděl by, jakožto člověk múzický, vlídněji:
‚Dobrý muži, je sice nutné umět i tyto věci, když chce člověk být odborníkem
v harmonii, ale není vyloučeno, že kdo má tvé vzdělání, nerozumí harmonii
ani dost málo; ty totiž máš znalosti, které jsou nutnou přípravou
k harmonii, ale ne znalosti o harmonii.“
Faidros: „Zcela správně.“
Tento obraz Euripida, který tu je Platonem představen
spolu se Sofoklem jako vzor gentlemana, stojí v příkrém protikladu
k Aristofanovým Žábám, kde je
Euripides představen jako muž obdivovaný lůzou, muž, který hrubě napadá
Aischyla ve snaze usednout na jeho trůn, kam podle názoru jeho nekultivovaných pod-světských
obdivovatelů patří, jako muž stojící v příkrém protikladu
k gentlemanskému Sofokleovi.
***
Moc by mě zajímalo, jak pasáž ve Faidru týkající se Sofoklea a Euripida vykládají platonští
odborníci v rámci svého pozdního datování tohoto dialogu. K dispozici
mám pouze Hackforthovo a Roweovo komentované vydání; ti danou pasáž přecházejí
mlčením.
No comments:
Post a Comment