V Sedmém Listu
Platon uvádí, že když se vláda Třiceti zvrátila v tyranidu, od špatností
té doby, a tak i od touhy po uplatnění v politice, se odvrátil: „Ale za
nedlouhý čas (chronȏi de ou pollȏi) padla vláda
třicítky (metepese ta tȏn
triakonta te) a spolu celá tehdejší ústava (kai pasa hȇ tote politeia); a tu opět (palin de) – sice už méně prudce, ale
přece – mě táhla touha po veřejné a politické činnosti (braduteron men, heilken de me homȏs hȇ peri to prattein ta koina kai politika
epithumia, 325a5-b1, překlad z Platona F. Novotný).“ Do
tohoto období kladu dialog Lysis.
Jaké mám k tomu důvody?
Starověká tradice mě vede k tomu, abych Lysis považoval za jeden z dialogů,
které Platon napsal ještě za Sokratova života. Diogenes Laertský
v ‚Životopise Platona‘ totiž uvádí: „Též říkají (phasi
de kai), že když si Sokrates poslechl Platonovo čtení Lysidu (Sȏkratȇn akousanta ton Lusin anagignȏskontos
Platȏnos), řekl ‚U Herkula
(„Hȇrakleis,“ eipein), co
toho ten mladík o mně nalhává („hȏs polla
mou katapseudeth‘ ho neaniskos).‘ Platon totiž napsal nemálo toho, co
Sokrates neřekl (ouk oliga gar hȏn ouk
eirȇke Sȏkratȇs gegrapsen hanȇr, III.35).“
Tu stojí za povšimnutí, že katapseudetai
je v čase přítomném ‚nalhává‘, na rozdíl od aoristu akousanta ‚když si poslechl‘. Sokratův povzdech se tak vztahuje jak
k dialogům Lysidu
předcházejícím, tak i k dialogům, které, jak očekává, Platon ještě napíše.
Diogenes Laertský neuvádí prameny, z nichž tuto informaci čerpá,
nedomnívám se však, že to věrohodnost té informace zpochybňuje. Jsou důvody se
domnívat, že jeho „též říkají“ poukazuje k tomu, že jde o řadu starověkých
pramenů. V pozdějším ‚Anonymním životopise Platona‘ se můžeme dočíst, že „Platon
činil Sokratovi i potíže ve svých setkáních s ním (kai pragmata paraschein autȏi tȏi Sȏkratei en tais pros auton enteuxesi);
zveřejnil spisky (sungrammata exetheto),
které přišly do rukou Sokrata, ještě když žil (ha eti zȏntos Sȏkratous eis cheiras autou ȇlthon).“ Když
si přečetl Lysis, Sokrates řekl
přátelům, že ten mladík ho zatahuje „kamkoli chce (hopȇi thelei), jak daleko
chce (eph‘ hoson thelei), a nechává
ho být s kýmkoli chce (pros hosous
thelei)“ (1) Tento životopisec měl v rukou nepochybně jiný pramen než
Diogenes Laertský. Diogenes mluví o Sokratově reakci na jeho poslech Platonova
čtení Lysidu, anonymní životopisec
mluví o Sokratově reakci na jeho přečtení Lysidu.
Když si Sokrates Lysis vyposlechl,
ještě si ho pak i sám přečetl.
K tomu, abych Lysis
považoval za dialog napsaný poté, co v obnovené demokracii znovu začal
toužit po uplatnění v politice své země, mě vede Sokratova rozmluva
s mladičkým Lysidem. Sokrates se ho ptá, co je příčinou toho, že mu jeho
rodiče v mnoha věcech zabraňují, jiné mu naopak svěřují. Lysis: „Asi to (Hoti oimai), že tyto věci umím (tauta men epistamai), avšak tamty ne (ekeina d‘ ou).“ – Sokrates: „Nečeká tedy
tvůj otec u tebe na určitý věk (ouk ara
tȇn hȇlikian sou perimenei ho patȇr), aby
ti svěřil všechno (epitrepein panta),
nýbrž v ten den (all‘ hȇi an hȇmerai), kdy
uzná, že jsi moudřejší než on (hȇgȇsȇtai se
beltion hautou phronein), svěří ti sám sebe i své věci (tautȇi epitrepsei soi kai hauton kai ta
hautou).“ – Lysis: „Já si tak myslím (Oimai egȏge).“ – Sokrates:
„A což váš soused, ten nemá k tobě totéž stanovisko jako tvůj otec (tȏi geitoni ar‘ ouch ho autos horos hosper
tȏi patri peri sou;)?
Myslíš, že ti svěří do správy svůj dům (poteron
oiei auton epitrepsein soi tȇn hautou oikian oikonomein), až
uzná, že ty rozumíš hospodářství lépe než on (hotan se hȇgȇsȇtai beltion peri oikodomias heautou
phronein), či že sám povede správu (ȇ auton epistatȇsein;)?“ –
Lysis: „Myslím, že jej svěří mně (Emoi
epitrepsein oimai).“ – Sokrates: „A co myslíš (Ti d‘), Athéňané ti nesvěří své věci (Athȇnaious
oiei soi ouk epitrepsein ta hautȏn), až budou pozorovat (hotan aisthanȏntai), že jsi náležitě moudrý (hoti hikanȏs
phroneis;)?“ –
Lysis: „Zajisté (Egȏge).“ (209c2-d5) … Tak
se to tedy má (Houtȏs ara
echei), milý Lyside (ȏ phile
Lusi), v těch věcech (eis men tauta), v kterých se staneme znalými (ha an phronimoi genȏmetha),
všichni nám svěří moc (hapantes hȇmin
epitrepsousi), Helléni (Hellȇnes te) i
barbaři (kai barbaroi), muži (kai andres) i ženy (kai gunaikes), a budeme v tom dělat (poiȇsomen en toutois),
cokoli budeme chtít (hoti an boulȏmetha), a
nikdo nám nebude úmyslně překážet (kai
oudeis hȇmas hekȏn einai empodiei), nýbrž
sami v tom budeme svobodni (all‘
autoi te eleutheroi esometha en autois) a budeme vládnout nad jinými (kai allȏn archontes); ty věci budou
naše (hȇmetera te tauta estai), neboť
z nich budeme mít užitek (onȇsometha
gar ap‘ autȏn). Avšak
v čem si nezískáme vědění (eis ho d‘
an noun mȇ ktȇsometha), nikdo nám
nesvěří (oute tis hȇmin
epitrepsei), abychom s tím zacházeli podle svého zdání (peri auta poiein ta hȇmin
dokounta), nýbrž všichni nám v tom budou překážet (all‘ empodiousi pantes), pokud budou
moci (kath‘ ho ti an dunȏntai), a to
netoliko cizí (ou monon hoi allotrioi),
nýbrž i otec (alla kai ho patȇr) a
matka (kai hȇ mȇtȇr) a je-li nějaká bytost ještě bližší než oni
(kai ei ti toutȏn
oikeioteron estin).“
(210a9-c3)
Těmito posledními slovy, které jsem zvýraznil, Platon
poukazuje na svůj předchozí dialog, Hippias
Větší, v němž nechává Sokratovo kritické alter ego Sokrata kritizovat,
že se opovažoval o krásných věcech mluvit, aniž poznal, co krásno samo je. O
tomto svém kritickém já Sokrates mluví jakožto o synovi Sofroniska (ton Sȏphroniskou, 298b11), jehož
by se nejvíce styděl (hon g’an egȏ malist‘
aischunoimȇn, 298b7-8), když
by tlachal, který by mu právě tak málo dovolil (hos emoi ouden an mallon epitrepoi) lehkomyslně mluvit nepromyšlené
věci (anereunȇta onta
raidiȏs legein), jako si
myslit, že ví, co neví (ȇ hȏs eidota
ha mȇ oida, 298b11-c2),
aby ho na konci dialogu představil jako toho člověka (touton ton anthrȏpon), který ho
stále posuzuje a vyvrací (ton aei me
elenchonta, 304b2): „vždyť je mi rodem nejbližší (kai gar moi tunchanei engutata genous ȏn) a bydlí ve
stejném domě (kai en tȏi autȏi oikȏn); když
tedy přijdu domů do svého bytu (epeidan
oun eiselthȏ oikade eis emautou) a on
mě uslyší takto mluvit (kai mou akousȇi tauta
legonta), táže se mne (erȏtai), zdali
se nestydím (ei ouk aischunomai), že
se opovažuji (tolmȏn)
rozmlouvat o krásných věcech (peri kalȏn epitȇdeumatȏn dialegesthai), když
jsem stran krásna tak zřejmě usvědčován (houtȏ phanerȏs
exelenchomenos peri tou kalou), že o něm ani nevím, co to je (hoti oud‘ auto touto hoti pote estin oida,
304d3-8).“ Sokratovo alter ego praví: „A přece jak budeš ty vědět („Kaitoi pȏs su eisȇi), zdali kdo
krásně provedl řeč nebo kterýkoli jiný výkon či ne (ȇ logon hostis kalȏs
katestȇsato ȇ mȇ, ȇ allȇn praxin hȇntinoun) když
neznáš krásno (to kalon agnoȏn;)? A
když jsi v takovém stavu (kai hopote
houtȏ diakeisai), myslíš, že je
pro tebe lepší spíše žít nežli být mrtev (oiei
soi kreitton einai zȇn mallon ȇ
tethnanai; 304d8-e3)?“ Platon spojuje Sokratovo nevědění co krásno
samo je, postavené Sokratovi před oči v Hippiu Větším, s jeho nevěděním, co je přátelství, které
rozehraje v Lysidu.
Celý ten citovaný výsek z Hippiu Většího stojí za srovnání s Charmidem, kde Sokrates podrobil Kritiovu definici rozumnosti (sȏphrosunȇ)
definovanou jako „vědění (eidenai) toho,
co člověk ví (ha te tis oiden) a co
neví (kai ha mȇ oiden, 172a5)“ radikálnímu pochybování, nakonec se však zastavil nad tím, co by to pro
člověka znamenalo, kdyby takové poznání měl, a jak by vypadala společnost,
kterou by řídil:
„Jaký
bychom měli prospěch, Kritio, z rozumnosti, kdyby byla taková (Tis oun, ȏ Kritia, ȏphelia eti an eiȇ apo
tȇs sȏphrosunȇs toiautȇs ousȇs;)? Kdyby totiž (ei men gar), jak jsme z počátku předpokládali (ho ex archȇs hupetithemetha), rozumný
věděl (ȇidei ho sȏphrȏn), které
věci ví (ha te ȇidei) a kterých neví
(kai ha mȇ ȇidei), o jedněch, že je
ví (ta men hoti oiden), a o druhých,
že je neví (ta d’ hoti ouk oiden), a
kdyby byl s to také prozkoumat jiného, který by byl v témže stavu (kai allon t’auton touto peponthota episkepsasthai
hoios t‘ ȇn), bylo by nám, soudíme, svrchovaně prospěšno být rozumnými (megalȏsti an hȇmin, phamen, ȏphelimon ȇn
sȏphrosin einai); neboť bychom prožívali svůj život prosti chyb (anamartȇtoi gar an ton bion diezȏmen),
a to jak my sami (autoi te), mající
rozumnost (hoi tȇn sȏphrosunȇn
echontes), tak také všichni ostatní (kai
hoi alloi pantes), kteří by byli od nás vedeni (hosoi huph‘ hȇmȏn ȇrchonto, „kteří by byli pod naší vládou“).
Neboť ani my sami bychom se nepokoušeli dělat (oute gar an autoi epecheiroumen prattein), co bychom neznali (ha mȇ ȇpistametha), nýbrž vyhledávali
bychom znalce (all‘ exeuriskontes tous
epistamenous) a těm bychom to odevzdávali (ekeinois an paredidomen), ani ostatním, nad kterými bychom měli
vedení, bychom nedovolovali (oute an
allois epetrepomen, hȏn ȇrchomen, „kterým bychom vládli“) dělat něco
jiného (allo ti prattein) nežli to,
co by pravděpodobně mohli udělat správně (ȇ
hoti prattontes orthȏs emellon prattein) – to by bylo to (touto d‘ ȇn an), čeho by byli znalí (hou epistȇmȇn eichon) – a takto by i
dům, v němž by se hospodařilo pod řízením rozumnosti (kai houtȏ dȇ hupo sȏphrosunȇs oikia te oikoumenȇ), měl
pravděpodobně dobré hospodářství (emellen
kalȏs oikeisthai), i obec takto spravovaná (polis te politeuomenȇ) i všechno jiné (kai allo pan), čemu by vládla rozumnost (hou sȏphrosunȇ archoi). Neboť kdyby bylo odstraněno chybování (hamartias gar exȇirȇmenȇs) a vedení
měla správnost (orthotȇtos de hȇgoumenȇs), nutně by lidé žijící
v takovém stavu ve všem jednání jednali dobře a se zdarem (en pasȇi praxei kalȏs kai eu prattein
anankaion tous houtȏs diakeimenous), a kdo by takto jednali (tous de eu prattontas), nutně by byli
šťastni (eudaimonas einai).“ (171d2-172a3) – Otázka „šťastného bytí“ sice
nefiguruje v citovaném výseku z Lysidu,
celému tomu rozhovoru však dominuje. Sokrates svůj rozhovor s Lysidem totiž
otevřel otázkami: „Pravda (Ȇ pou),
Lyside (ȏ Lusi), tvůj otec a tvá matka
tě asi mají velice rádi (sphodra philei
se ho patȇr kai hȇ mȇtȇr;)?“ – Lysis: „Ovšemže (Panu ge).“ – Sokrates: „Tedy jistě by si přáli (Oukoun an boulointo an), abys byl co
nejšťastnější (se hȏs eudaimonestaton
einai;).“ – Lysis: „Jak by ne (Pȏs gar
ou;).“ (207d5-e1)
Platonův ideál politicky dobře vedené společnosti zůstává
v Lysidu tentýž jako v Charmidu, zrcadlí se v nich však
rozdílná společenská a politická situace, v níž byly napsány. Charmides byl napsán v situaci, kdy
se Třicet chopilo vlády, a Platonovi šlo o to, postavit Kritiovi a Charmidovi před
oči úkol, před kterým stáli. Tu není ani slova o tom, že by jim Athéňané
svěřili vládu, kdyby pozorovali, že si přisvojili moudrost. V Lysidu Sokrates Lysida upozorňuje, že mu
Athéňané svěří své věci, když budou pozorovat (hotan aisthanȏntai), že je
náležitě moudrý (hoti hikanȏs
phronei, 209d4-5). To odpovídá situaci v obnovené demokracii,
která Platona podnítila k tomu, aby znovu zatoužil po politické činnosti.
No comments:
Post a Comment