V Hippiu
Větším zve Hippias Sokrata na překrásně vypracovanou přednášku (pankalȏs logos sunkeimenos, 286a5-6)
„o krásných činnostech“ (peri epitȇdeumatȏn kalȏn,
286a3-4) a „překrásných zásadách“ (nomima
pankala, 286b4). Sokrates slibuje, že přijde, „dá-li bůh“, teď však mu chce
položit jen malou otázku, kterou ho nedávno ‚kdosi‘ (tis, 286c5) uvedl do rozpaků, otázku „co je krásno?“ (ti esti to kalon; 286d1-2): „A pouč mě
dostatečně (kai me didaxon hikanȏs), co je
samo krásno (auto to kalon hoti esti
286d8) … vždyť je to asi jen malá vědomost (smikron
pou tout‘ an eiȇ mathȇma) mezi těmi
mnohými, které ty máš (hȏn su tȏn pollȏn
epistasai, 286e3-4)“. – Hippias: „Ovšem že malá, při Diovi (Smikron mentoi nȇ Di‘),
Sokrate (ȏ Sȏkrates), a abych tak
řekl nicotná (kai oudenos axion, hȏs epos
eipein, 286e5-6) … já bych tě naučil odpovědět na mnohem těžší
otázky (kai polu toutou chalepȏtera an
apokrinasthai egȏ se didaxaimi (287b1-2)“. Sokrates
mu tedy položí otázky, které by mu ten nejmenovaný ‚kdosi‘ položil, když by si
jeho přednášku o krásných činnostech vyslechl: „Neotázal by se tě na nic jiného
dříve (eroit‘ an ou peri allou proteron),
nežli na krásno (ȇ peri
tou kalou) – má už takový zvyk (ethos gar ti tout‘ echei) – a řekl by (kai eipoi an): ‚Hoste z Élidy (Ȏ xene Ȇleie), nejsou
spravedliví spravedliví spravedlností (ar‘
ou dikaiosunȇi dikaioi eisin hoi dikaioi;)?‘ Nuže
odpověz (apokrinai dȇ) Hippio (ȏ Hippia), jako by se on
tázal (hȏs ekeinou erȏtȏntos).“ –
Hippias: „Odpovím (apokrinoumai), že
spravedlností (hoti dikaiosunȇi).“ –
S.: „Toto tedy, spravedlnost, jest něco? (okoun
esti ti touto, hȇ dikaiosunȇ;)“ – H.
„Ovšemže“ (Panu men oun). (287b8-c5;
překlad z Platona je v tomto příspěvku od F. Novotného.)
Sokrates právě řekl, že onen ‚kdosi‘, kdo Sokrata nedávno
uvedl do rozpaků otázkou „co je krásno?“, by se po vyslechnutí Hippiovy
přednášky o krásných věcech nejprve zeptal na krásno. Jeho první otázka se však
týče spravedlnosti; otázka „co je krásno?“ si vyžaduje jistou přípravu.
Každý ze soudobých čtenářů, pro které Platon psal, by se
v této chvíli dovtípil, že onen ‚kdosi‘, jehož otázky tu Sokrates Hippiovi
klade, není nikdo jiný než Sokrates sám, protože ten měl ve zvyku takto se
tázat. Navíc pak se lze domnívat, že měl Sokrates ve zvyku v rozhovorech takto
rozdvojovat nejen sama sebe, ale že humorně rozdvojoval i své společníky. Tak
když se Faidros ve Faidru zdráhá
Sokratovi přednést řeč o lásce, kterou mu Lysias ráno četl, Sokrates řekne:
„Faidre (Ȏ Phaidre), jestliže já
neznám Faidra (ei egȏ
Phaidron agnoȏ),
zapomněl jsem i sám o sobě, kdo jsem (kai
emautou epilelȇsmai). Ale není
pravda ani to ani to (alla gar oudetera
esti toutȏn); dobře vím (eu oida), že Faidros, poslouchaje řeč
Lysiovu (hoti Lusiou logon akouȏn
ekeinos), nevyslechl ji jen jednou (ou monon hapax ȇkousen), nýbrž
mnohokrát opět a opět ho vybízel (alla
pollakis epanalambanȏn ekeleue), aby mu ji
opakoval (hoi legein), a ten mu
ochotně vyhovoval (ho de epeitheto
prothumȏs) … Ubíral se za
hradby (eporeueto d‘ exȏ
teichous), aby si ji v mysli opakoval (hina meletȏiȇ). Tu
potkal člověka (apantȇsas de
tȏi), který stůně
touhou poslouchat řeči (nosounti peri
logȏn akoȇn); když ho tak
uviděl (idȏn men
idȏn), zaradoval se (hȇsthȇ),
že bude mít (hoti hexoi) společníka
v korybantském vytržení (ton
sunkorubantiȏnta), a vybízel ho, aby s ním šel dále (kai proagein ekeleue). Když ho však ten
milovník řečí žádal, aby mluvil (deomenou
de legein tou tȏn logȏn erastou), zdráhal se (ethrupteto), jako by se mu nechtělo mluvit (hȏs dȇ ouk epithumȏn legein); ale nakonec (teleutȏn de) hodlal svou řeč vnutit násilím, i kdyby nikdo nechtěl
poslouchat dobrovolně (kai ei mȇ tis hekȏn
akouoi biai erein). Nuže ty (su oun), Faidre (ȏ Phaidre), ho požádej (autou deȇthȇti), aby dělal
již nyní, co již brzy udělá (hoper
tacha pantȏs poiȇsei nun ȇdȇ poiein).“ (228a-c)
Vraťme se však k Hippiu
Většímu. Sokrates pokračuje v tázání svého uštěpačného ‚kohosi‘, jehož
otázky Hippiovi zprostředkuje: „Tedy i moudří jsou moudří moudrostí (Oukoun kai sophiai hoi sophoi eisi sophoi)
a všechny dobré věci jsou dobré dobrem (kai
tȏi agathȏi panta t’agatha
agatha;)?“ – Hippias: „Jak by ne (Pȏs d’ou;)?“ –
S.: „Tím, co něco jest (Ousi ge tisi
toutois); vždyť přece ne tím, co není (ou
gar dȇpou mȇ ousi ge).“ – H.: „Jistě
že tím, co jest (Ousi mentoi).“ – S.:
„Zdalipak tedy také všechny krásné věci nejsou krásné krásnem (Ar‘ oun ou kai ta kala panta tȏi kalȏi esti
kala;)?“ – H.: „Ano (Nai),
krásnem (tȏi kalȏi).“ –
S.: „Které něco jest (Onti ge tini toutȏi;)?“ –
H.: Které jest (Onti); jak jinak (alla ti gar mellei;)?“ – S.: „Pověz tedy
(Eipe dȇ), hoste
(ȏ xene),“ řekne, „co jest
(ti esti) toto krásno (touto to kalon;)?“ (287c5-d3)
V dalším Sokrates bude Hippiovi tlumočit námitky
onoho ‚kohosi‘, s nimiž má své zkušenosti (schedon gar ti empeiros eimi tȏn antilȇpseȏn, 287a5-6); právě
položené otázky kladl pokoušeje se stát co nejvíce oním ‚kýmsi‘ (hoti malista ekeinos genomenos, 287b5).
Tato Sokratova slova je třeba vidět ve světle Platonova Parmenidu, kde velice mladý (sphodra
neos, 127c5) Sokrates kladl podobné otázky filozofu Zenonovi: „Neuznáváš (Ou nomizeis), že jest sama o sobě (einai auto kath‘ hauto) jakási idea
podobnosti (eidos ti homoiotȇtos), a
proti takové zase (kai tȏi
toioutȏi au) něco jiného
opačného (allo ti enantion), totiž
nepodobnost (ho esti anomoion)? A že
v této dvojici (toutoin de duoin
ontoin) máme podíl i já i ty i všechno ostatní, čemu říkáme mnohé (kai eme kai se kai t’alla ha dȇ polla
kaloumen metalambanein;)? a že ty věci (kai ta men), které mají podíl v podobnosti (tȇs homoiotȇtos
metalambanonta) stávají se tím a potud, pokud v ní mají
podíl, podobnými (homoia gignesthai tautȇi te kai
kata tosouton hoson an metalambanȇi), ty však (ta de), které mají podíl
v nepodobnosti (tȇs
anomoiotȇtos) nepodobnými (anomoia), a ty (ta de), které mají podíl v jednom i druhém (amphoterȏn), že se stávají
obojakými (amphotera;)?“
(128e6-129a6)
Parmenides se Sokrata táže: „To jsi ty sám učinil toto
rozlišení (autos su houtȏ diȇirȇsai), o
kterém mluvíš (hȏs legeis), že
zvlášť kladeš to, čemu říkáš ideje samy o sobě (chȏris men eidȇ auta
atta), a zvlášť zase věci, které v nich mají účast (chȏris de ta toutȏn au
metechonta) … jako že je nějaká samostatná idea spravedlnosti (hoion dikaiou ti eidos auto kath‘ hauto)
a krásna (kai kalou) a dobra (kai agathou) a všech takových pojmů (kai pantȏn au tȏn toioutȏn;)?“ – Sokrates:
„Ano (Nai).“ (130b1-10)
Parmenides Sokratovy ideje podrobí kritice, s níž si
tento neví rady, a skončí tím, že „jestliže zase někdo nepřipustí, že jsou
ideje jsoucen (ei ge tis dȇ au mȇ easei
eidȇ tȏn ontȏn einai), hledě na
všechny nesnáze právě ukázané a na jiné takové (eis panta ta nundȇ kai alla toiauta apoblepsas), a
nestanoví zvláštní ideu každé jednotlivé věci (mȇde ti horieitai eidos henos hekastou): tu
ani nebude mít, kam by obrátil své myšlení (oude
hopoi trepsei tȇn dianoian hexei), když
nepřipustí (mȇ eȏn), aby
byla idea každého ze jsoucen stále táž (idean
tȏn ontȏn hekastou tȇn autȇn aei
einai), a takto docela zničí působnost dialektiky (kai houtȏs tȇn tou dialegesthai dunamin pantapasi
diaphtherei). Něco takového jsi jistě, jak se mi zdá, sám pocítil
ještě lépe (tou toioutou men oun moi
dokeis kai mallon ȇisthȇsthai).“ – Sokrates:
„Máš pravdu (Alȇthȇ legeis).“ – Parmenides: „Co tedy uděláš s filozofií (Ti oun poiȇseis philosophias peri;)? Kam
se obrátíš (pȇi trepsȇi), když
jsou tyto věci nerozřešeny (agnooumenȏn toutȏn;)?“ –
Sokrates: „To, myslím, prozatím ještě dobře nevidím (Ou panu moi dokȏ kathoran en ge tȏi
paronti).“ (135b5-c7)
Parmenides tak nechal mladého Sokrata v situaci, kdy
nemohl poznání postavit ani na svém náhledu idejí, ani na jejich zamítnutí. Co
Sokratovi zbylo, byla sebereflexe filozofa vědomého si svého nevědění a hledajícího.
V této situaci Sokrata nalézáme na konci Hippiu Většího, kdy syn Sophroniskův (298b11) „který mě stále
posuzuje a vyvrací (ton aei me
elenchontos). Vždyť je mi rodem velmi blízký (kai gar moi tunchanei engutata genous ȏn) a bydlí
v témže domě (kai en tȏi autȏi oikȏn); když
tedy přijdu domů do svého bytu (epeidan
oun eiselthȏ oikade eis emautou) … táže
se mne (erȏtai), zdali
se nestydím (ei ouk aischunomai), že
se opovažuji (tolmȏn) rozmlouvat
o krásných věcech (peri kalȏn epitȇdeumatȏn
dialegesthai), když jsem stran krásna tak zřejmě usvědčován (houtȏ phanerȏs exelenchomenos peri tou kalou), že o
něm ani nevím, co to je (hoti oud‘ auto
touto hoti pote estin oida). Praví: ‚A přece jak budeš ty vědět („Kaitoi pȏs su eisȇi“, phȇsin), zdali kdo
krásně provedl řeč nebo kterýkoli jiný výkon či ne („ȇ logon hostis kalȏs
katestȇsato ȇ mȇ, ȇ allȇn praxin hȇntinoun) když
neznáš krásno (to kalon agnoȏn;)? A
když jsi v takovém stavu (kai hopote
houtȏ diakeisai), myslíš, že je
pro tebe lepší spíše žít nežli být mrtev (oiei
soi kreitton einai zȇn mallon ȇ
tethnanai; 304d2-e3)?‘ … Ale snad je nutné (alla gar isȏs anankaion) snášet tyto
všechny výtky (hupomenein tauta panta)
… zdá se mi totiž, že vím, co míní přísloví ‚krásné věci jsou nesnadné‘ (tȇn gar paroimian hoti pote legei, to
„Chalepa ta kala,“ dokȏ moi eidenai, 304e5-9).“
Platonův Parmenides
nám umožňuje hlubší čtení jeho třetího dialogu. Parmenides je pozdní dialog;
znamená to, že se Platon k stáru rozhodl postavit Sokrata v Hippiu Větším do nového světla? Podívejme se, jak Parmenides otevírá. Vypravěčem je
Kefalos z Klazomen, řeckého města v Malé Asii, dnešním Turecku: „Když
jsme přišli z domu z Klazomen do Athén (Epeidȇ oikothen ek
Klazomenȏn aphikometha), potkali jsme na náměstí (kat‘ agoran enetuchomen) Adeimanta a Glaukona (Adeimantȏi kai Glaukȏni). A
Adeimantos chopiv mě za ruku (kai mou
labomenos tȇs cheiros ho Adeimantos) řekl:
‚Buď zdráv („Chair‘“, ephȇ), Kefale („ȏ Kephale), a jestliže u
nás něco potřebuješ (kai ei tou deȇi tȏn tȇide),
v čem bychom ti mohli pomoci (hȏn hȇmeis
dunatoi), řekni (phraze“).‘
Však právě proto jsem tu, odpověděl jsem (Alla
men dȇ, eipon egȏ, pareimi ge ep‘ auto touto), abych vás o
něco požádal (deȇsomenos humȏn) … Jak se jmenoval váš bratr, syn vaší
matky (Tȏi adelphȏi tȏi humȏn tȏi homomȇtriȏi, ti ȇn onoma;)? Nemohu si
totiž vzpomenout (ou gar memnȇmai). Byl
to asi ještě chlapec (pais de pou ȇn), když
jsem sem poprvé přišel z Klazomen (hote
to proteron epedȇmȇsa deuro ek Klazomenȏn), a od
té doby je to už dávno (polus de ȇdȇ chronos
ex ekeinou) … Adeimantos: „Antifon (Antiphȏn), ale proč to
chceš vědět (alla ti malista punthanȇi)?“ Kefalos:
„Tito zde jsou moji krajané (Hoide
politai t‘ emoi eisi), velmi se zajímají o filozofii (mala
philosophoi) a slyšeli (akȇkoasi te), že se tento
Antifon (hoti houtos ho Antiphȏn) mnoho
stýkal s jakýmsi Pythodorem, žákem Zenonovým (Puthodȏri tini Zȇnȏnos
hetairȏi polla entetuchȇke), a že
umí nazpaměť rozmluvu, kterou kdysi vespolek měli Sokrates a Zenon a
Parmenides, neboť ji mnohokrát slyšel od Pythodora (kai tous logous, hous pote Sȏkratȇs kai Zȇnȏn kai Parmenidȇs
dielechthȇsan, pollakis akousas tou Puthodȏrou
apomnȇmoneuei).“ –
Adeimantos: „To máš pravdu (Alȇthȇ legeis)“ –
Kefalos: „Nuže, tu si žádáme vyposlechnout (Toutȏn toinun
deometha diakousai).“ – Adeimantos: „Však to není nesnadné (Alla ou chalepon); jako mladíček se
v ní totiž velmi dobře procvičil (meirakion
gar ȏn autous eu mala diemeletȇsen),
kdežto nyní se po příkladě svého děda a soujmenovce (epei nun ge kata ton pappon te kai homȏnumon) většinou
věnuje koním (pros hippikȇi ta
polla diatribei). Ale je-li to vaše žádost (all‘ ei dei), pojďme k němu (iȏmen par‘ auton); právě totiž
odešel odsud domů (arti gar enthende
oikade oichetai) a bydlí blízko (oikei
de engus) v Melitě (en Melitȇi).“ –
Kefalos: „Po této řeči (Tauta eipontes)
jsme šli (ebadizomen) a zastali jsme (kai katelabomen) Antifona (ton Antiphȏna) doma (oikoi), dával kováři spravit jakousi
uzdu (chalinon tina chalkei ekdidonta
skeuasai); když pak s ním byl hotov (epeidȇ de ekeinou apȇllagȇ) a bratří (hoi te adelphoi) mu řekli (elegon
autȏi), proč jsme
přišli (hȏn heneka pareimen), poznal
mě (anegnȏrisen te me) z mého
dřívějšího pobytu v Athénách (ek tȇs
proteras epidȇmias) a vítal se se
mnou (kai me ȇspazeto); a
když jsme ho prosili (kai deomenȏn hȇmȏn), aby
vypověděl tu rozmluvu (dielthein tous
logous), nejprve váhal (to men prȏton ȏknei) –
těžká je to prý věc (polu gar ephȇ ergon
einai) – avšak potom vypravoval (epeita mentoi diȇgeito).“
(126a1-127a7)
Platon si mohl být jist, že ti, kterým dal do ruky svůj
třetí dialog, byli s Antifonovým výkladem obeznámeni. Novotný poznamenává:
„Adeimantos a Glaukon, uvedení také v Ústavě,
byli synové Aristona a Periktiony, bratři Platonovi.“ K tomu jen dodám, že
na Adeimanta se Sokrates ve své obhajobě před soudem odvolával (Obrana Sokrata 34a1), aby dosvědčil, zda
jeho bratru Platonovi „kdy něco špatného poradil“ (egȏ kakon pȏpote ti synebouleusa, 33d3).
***
Dialog Parmenides
je platonskými badateli považován za fikci. Potížemi, do nichž se tak
interpreti tohoto dialogu dostali, se zabývám v stati ‚Platonova obrana idejí
v dialogu Parmenides‘, kterou si lze otevřít na mé webové stránce
/www.juliustomin.org/.
No comments:
Post a Comment