Plato says in the Seventh
Letter that when he was young he desired to enter politics as soon as he
would come of age (324b8-c1), but that the more he advanced in years and the
more he considered the men who were engaged in politics, the more difficult it
appeared to him to enter the political life in any meaningful way (325c-e):
‘Finally (teleutȏnta de) it
became clear to me that all existing communities are misgoverned (noȇsai peri pantȏn tȏn poleȏn hoti kakȏs sumpasai politeuontai) … and I was compelled to say (legein te ȇnankasthȇn), in my
praise of the right philosophy (epainȏn tȇn orthȇn philosophian),
that by it (hȏs ek tautȇs) one is enabled to discern all forms of justice both political and individual (estin ta te politika dikaia kai ta tȏn idiȏtȏn panta katidein); there will therefore be no
cessation of evils for mankind (kakȏn oun ou lȇxein
ta anthrȏpina genȇ) until either the class of those who
are right and true philosophers attains political supremacy (prin an ȇ to tȏn philosophountȏn orthȏs ge kai
alȇthȏs genos eis archas elthȇi tas politikas), or else the class of those who
hold power in the States (ȇ to tȏn
dunasteuontȏn en tais polesin) by some divine dispensation (ek tinos moiras theias) become true
philosophers (ontȏs
philosophȇsȇi).’ (326a2-b4)
Plato reached this realisation in the fifth book of the Republic, where he argues that only the
true philosophers can see the truth (horan,
476b10, kathoran 476d1), that is the
Forms, so that only they can govern the States well (475e-480a).
***
The refusal to see the Phaedo
as an account of Socrates’ last day, as it is presented by Plato, leads to
serious misrepresentation of Plato. Bertrand Russell writes: ‘I do not think we
really possess the idea of absolute
equality that Plato supposes us to possess. But even if we do, it is clear that
no child possesses it until it reaches a certain age, and that the idea is elicited by experience, although not
directly derived from experience. Moreover, unless our existence before birth
was not one of sense perception, it would have been as incapable of generating
the idea as this life is; and if our previous existence is supposed to have
been partly super-sensible, why not make the same supposition concerning our
present existence?’ (Russell, History of
Western thought, Routledge Classics 2004, pp.138-139)
Pace Russell, Plato does not suppose us
to possess the idea of absolute
equality. Socrates does not possess it and does not think we possess it; he
thinks we possess only its memory, which is indeed elicited by experience and can be deepened and made more vivid by
philosophic discussion. Plato does not ‘possess’ it, he is deeply convinced he
can see it, just as he is convinced he
can see other Forms, such as absolute beauty, justice, courage, good, and wisdom.
The Seventh Letter testifies to the
depth of his conviction.
***
On his first journey Plato met Dion in Syracuse, a young
aristocrat whom he inflamed with his idea of State governed by philosophers:
‘For Dion in truth (Diȏn men gar
dȇ) … hearkened to me with a keenness and ardour (houtȏs oxeȏs hupȇkousen kai sphodra) that I have never yet found in any of the youth whom I have met (hȏs oudeis pȏpote hȏn egȏ prosetuchon
neȏn).’ (327a5-b1, tr. R. G. Bury)
Some twenty
years later, when the tyrant Dionysius died, Dion did his best to enthuse
Dionysius the younger with Plato’s idea of the State governed by philosophers:
‘Dion persuaded Dionysius to summon me (Diȏn epeise metapempesthai Dionusion eme); and he himself sent a request (kai autos edeito pempȏn) that I should by all means come
with all speed (hȇkein hoti tachista ek pantos tropou), before that any others (prin tinas allous) should encounter Dionysius (entuchontas Dionusiȏi) and turn him aside to some way of
life other than the best (ep allon bion
auton tou beltistou paratrepsai) … so that now, if ever (hȏste eiper pote kai nun), all our hopes will be fulfilled (elpis pasa apotelesthȇsetai) of
seeing the same persons at once philosophers and rulers of mighty States (tou tous autous philosophous te kai poleȏn archontas
megalȏn sumbȇnai genomenous).’ (327d7-328b1, tr. Bury)
Plato was
full of apprehension (tȇn d’ emȇn doxan … eichen phobos, 328b2-3): ‘Therefore, I pondered the matter and was in two
minds (hothen moi skopoumenȏi kai distazonti) as to whether I ought to listen to entreaties and go (poteron eiȇ poreuteon kai hupakousteon), or how I ought to act (ȇ pȏs); and finally the scale turned in
favour of the view that (homȏs errepse dein),
if ever anyone was to try to carry out in practice my ideas about laws and constitutions
(ei pote tis ta dianoȇthenta peri nomȏn te kai politeias
apotelein encheirȇsoi), now was the time for making the
attempt (kai nun peirateon einai);
for if only I could fully convince one man (peisas
gar hena monon hikanȏs), I should have secured thereby the accomplishment
of all good things (panta exeirgasmenos
esoimȇn agatha). With
these views and thus nerved to the task (tautȇi men dȇ tȇi
dianoiai te kai tolmȇi), I sailed from home (apȇra oikothen).’ (328b6-c4, tr. J. Harward)
And so Plato
left Athens and his Academy: ‘Well then, I came for good and just reasons so
far as it is possible for men to do so (all’
ȇlthon men kata logon en dikȇi te hȏs hoion te malista); and it was because of such motives (dia te ta toiauta) that I left my own occupations (katalipȏn tas emautou diatribas), which were anything but ignoble (ousas ouk aschȇmonas), to go
under a tyranny (hupo turannida) which ill became, as it seemed, both my
teaching and myself (dokousan ou prepein
tois emois logois oude emoi).’ (329a7-b3, tr. Bury)
When Plato
arrived in Syracuse, all was wrong: ‘On my arrival (Elthȏn de) I found Dionysius’ kingdom all full
of civil strife (heuron staseȏs ta peri Dionusion mesta xumpanta) and of slanderous stories brought to the court concerning
Dion (kai diabolȏn pros tȇn
turannida Diȏnos peri) … three months later (mȇni de schedon isȏs tetartȏi), charging
Dion with plotting against tyranny (Diȏna
Dionusios aitiȏmenos epibouleuein tȇi turannidi), Dionysius set him aboard a small
vessel (smikron eis ploion embibasas)
and drove him out with ignominy (exebalen
atimȏs). After that
all of us who were Dion’s friends were in alarm (hoi dȇ Diȏnos to meta touto pantes philoi ephoboumetha) lest he should punish any of us on
a charge of being accomplices of Dion’s plot (mȇ tina epaitiȏmenos timȏroito hȏs sunaition tȇs
Diȏnos epiboulȇs); and regarding me (peri d’ emou) a report actually went abroad in Syracuse (kai diȇlthe logos tis en
Surakousais) that I
had been put to death (hȏs tethneȏs eiȇn) by Dionysius (hupo Dionusiou) as being responsible for all the events of that
time (hȏs toutȏn hapantȏn tȏn tote gegonotȏn aitios).’
(329b7-d1, tr. Bury)
But
Dionysius changed tack, asked Plato to stay and by housing him in the Acropolis
in fact prevented him from leaving. And so the rumour spread that ‘Dionysius is
wonderfully devoted to Plato’ (hȏs Platȏna Dionusios thaumastȏs hȏs aspazetai).
‘But what were the facts,’ (to d’ eichen
de pȏs) Plato asks:
‘For the truth must be told (To gar alȇthes dei phrazein). He became indeed more and more devoted as time advanced (ȇspazeto men aei proiontos tou chronou mallon), according as he grew familiar with
my disposition and character (kata tȇn tou tropu
te kai ȇthous sunousian), but he was desirous that I should
praise him more than Dion (heauton de
epainein mallon ȇ Diȏna ebouleto me) and regard him rather than Dion as
my special friend (kai philon hȇgeisthai
diapherontȏs mallon ȇ ‘keinon), and this triumph he was
marvellously anxious to achieve (kai
thaumastȏs ephilonikei pros to
toiouton). But the
best way to achieve this, if it was to be achieved (hȇi d’ an houtȏs egeneto, eiper
egigneto, kallista) –
namely, by occupying himself in learning and in listening to discourses on
philosophy and by associating with me – this he always shirked (ȏknei, hȏs
dȇ manthanȏn kai akouȏn tȏn peri philosophian logȏn oikeiousthai kai emoi sungignesthai) owing to his dread of the talk of slanderers (phoboumenos tous tȏn diaballontȏn logous),
lest he might be hampered in some measure (mȇ pȇi
parapodistheiȇ) and
Dion might accomplish all his designs (kai
Diȏn
dȇ panta eiȇ diapepragmenos). I, however, put up with all this (egȏ de panta hupemenon), holding fast the original purpose (tȇn prȏtȇn dianoian phulattȏn) with which
I had come (hȇiper
aphikomȇn), in the hope that he might possibly gain a desire
for the philosophic life (ei pȏs eis
epithumian elthoi tȇs philosophou zȏȇs); but he, with his resistance, won
the day (ho d’ enikȇsen
antiteinȏn).’ (330a1-b7, tr. Bury)
Plato closes
this opening section of the letter with the words: ‘These, then, were the
causes which brought about my visit to Sicily and my sojourn there, on the
first occasion [367-6 B.C.] (Kai ho prȏtos dȇ chronos tȇs eis
Sikelian emȇs epidȇmias te kai diatribȇs dia panta tauta sunebȇ genomenos). After this I went away (meta
de touto apedȇmȇsa te), and I returned again [in 361 B.C.,
that is after five years in Athens] (kai
palin aphikomȇn) on receiving a most urgent summons
from Dionysius (pasȇi spoudȇi metapempomenou Dionusiou).’ (330b8-c3, tr. Bury)
Plato’s
361-360 B.C. visit was a complete disaster. But through all this, Plato’s
conviction that he belonged to ‘the small class’ (genos brachu ti, Timaeus 51e6) of those, who saw the Forms and were
therefore entitled to govern, remained unshaken.
***
Having heard
that Dionysius ‘has since written about what he heard from me’ (gegraphenai auton peri hȏn tote ȇkouen, 341b3-4),
Plato says in the Seventh Letter:
‘There neither is nor ever will be a treatise of mine on the subject (oukoun emon ge peri autȏn esti sungramma oude mȇpote genȇtai). For it
does not admit of exposition like other branches of knowledge (rȇton gar oudamȏs estin hȏs alla mathȇmata); but
after much converse about the matter itself and life lived together (all’ ek pollȇs sunousias gignomenȇs peri to pragma auto kai tou suzȇn), suddenly (exaiphnȇs) a light, as it were, is kindled in
one soul by a flame that leaps to it from another, and thereafter sustains
itself (hoion apo puros pȇdȇsantos exaphthen phȏs, en tȇi psuchȇi
genomenon auto heauto ȇdȇ trephei).’ (341c4-d2, tr. Harward)
Plato
substantiates this proclamation by the most concise and most important
discussion on the Forms, which follows:
‘There is an
argument (esti gar tis logos alȇthȇs) which holds
good against the man who ventures to put anything whatever into writing on
questions of this nature (enantios tȏi
tolmȇsanti graphein tȏn toioutȏn kai hotioun); it has often been stated by me (pollakis men hup’ emou kai prosthen rȇtheis), and it
seems suitable to the present occasion (eoiken
d’oun einai kai nun lekteos).
For
everything that exists (estin tȏn ontȏn
hekastȏi) there are three instruments by which the knowledge of it is necessarily
imparted (di’ hȏn tȇn
epistȇmȇn anankȇ paragignesthai, tria); fourth, there is the knowledge
itself (tetarton d’ autȇ), and, as fifth (pempton d’), we must count the thing
itself (auto tithenai dei) which is
known (ho dȇ gnȏston te) and
truly exists (kai alȇthȏs estin on).
The first is the name (hen men onoma),
the second the definition (deuteron de
logos), the third the image (to de
triton eidȏlon), and the fourth the knowledge (tetarton de epistȇmȇ). If you wish to learn what I mean,
take these in the case of one instance (peri
hen oun labe boulomenos mathein to nun legomenon), and so understand them
in the case of all (kai pantȏn houtȏ
peri noȇson). A circle is a thing spoken of (kuklos estin ti legomenon), and its name is that very word (hȏi tout’ auto estin
onoma) which we have
just uttered (ho nun ephthegmetha).
The second thing belonging to it is its definition (logos d’ autou to deuteron), made up of names and verbal forms (ex onomatȏn kai rȇmatȏn sunkeimenos).
For that which has the name “round”, “annular”, or “circle”, might be defined
as that which has the distance from its circumference to its centre everywhere
equal (to gar ek tȏn eschatȏn
epi to meson ison apechon pantȇi, logos an eiȇ ekeinou hȏiper strongulon kai peripheries onoma kai kuklos). Third (triton), comes that which is drawn (de to zȏgraphoumenon te) and rubbed out again (kai exaleiphomenon), or turned on a
lathe (kai torneuomenon), and broken
up (kai apollumenon) – none of which
things can happen to the circle itself – to which the other things mentioned
have reference (hȏn autos ho kuklos, hon peri taut’ estin tauta, ouden paschei); for it is something of a different
order from them (toutȏn hȏs heteron on). Fourth (tetarton de), comes knowledge (epistȇmȇ), intelligence (kai nous) and right opinion (alȇthȇs te doxa)
about these things (peri taut’ estin).
Under this one head we must group everything which has its existence (hȏs de hen touto au pan
theteon), not in
words or bodily shapes, but in soul (ouk
en phȏnais oud’ en sȏmatȏn schȇmasi all’ en psuchais
enon) – from which
it is clear (hȏi dȇlon) that it is something different (heteron te on) from the nature of the
circle itself (autou tou kuklou tȇs phuseȏs) and from
the three things mentioned before (tȏn te
emprosthen lechtentȏn triȏn). Of these things intelligence comes closest in
kinship and likeness to the fifth (toutȏn de engutata men sungeneiai kai homoiotȇti tou pemptou nous peplȇsiaken), and
the others are farther distant (t’alla de
pleon apechei). The same applies to straight as well as (t’auton dȇ peri te eutheos hama kai) to circular form (peripherous
schȇmatos), to colours
(kai chroas), to the good (peri te agathou), the beautiful (kai kalou), the just (kai dikaiou), to all bodies whether
manufactured (kai peri sȏmatos hapantos skeuastou te) or coming into being in the course of nature (kai kata phusin gegonotos), to fire (puros), water (hudatos te), and all such things (kai tȏn toioutȏn pantȏn), to every
living being (kai zȏiou sumpantos peri), to character in souls (kai en
psuchais ȇthous), and to all things done and
suffered (kai peri poiȇmata kai pathȇmata sumpanta). For in the case of all these no
one, if he has not some how or other got hold of the four things first
mentioned (ou gar an toutȏn mȇ tis ta
tettara labȇi hamȏs ge pȏs), can ever be completely a partaker of knowledge of
the fifth (oupote teleȏs epistȇmȇs tou pemptou metochos
estai). Further (pros gar toutois), on account of the
weakness of language these attempt to show what each thing is like, not less
than what each thing is (tauta ouch hȇtton
epicheirei to poion ti peri hekastou dȇloun ȇ to on hekastou dia to tȏn logȏn asthenes).
For this reason (hȏn heneka) no
man of intelligence (noun echȏn oudeis) will
venture to express his philosophical views in language (tolmȇsei pote eis auto
tithenai ta nenoȇmena hup’ autou), especially not in language that is
unchangeable (kai tauta eis ametakinȇton), which is
true of that which is set down in written characters (ho dȇ paschei ta gegrammena
tupois).
Again you
must learn the point which comes next (touto
de palin au to nun legomenon dei mathein). Every circle (kuklos hekastos), of those which are by
the act of man (tȏn en tais praxesi) drawn (graphomenȏn) or (ȇ) even turned on a lathe (kai torneuthentȏn), is full of
that which is opposite (mestos tou
enantiou estin) to the fifth thing (tȏi pemptȏi). For everywhere
it has contact with the straight (tou gar
eutheos ephaptetai pantȇi). But the circle itself, we say (autos de, phamen, ho kuklos), has
nothing in it, either smaller or greater, of that which is its opposite (oute ti smikroteron oute meizon tȇs enantias
echei en hautȏi phuseȏs). We say also that the name is not a thing of
permanence for any of them (onoma te autȏn phamen ouden oudeni bebaion einai), and that nothing prevents (kȏluein d’ ouden) the thing now called round (ta nun strongula kaloumena) from being
called straight (euthea keklȇsthai), and
the straight things (ta te euthea dȇ) round (strongula); so for those who make changes and call things by
opposite names, nothing will be less permanent (kai ouden hȇtton bebaiȏs hexein tois metathemenois kai
enantiȏs kalousin). Again with regard to the definition (kai mȇn peri logou ge), if it is made up of names and
verbal forms, the same remark holds that there is no sufficiently durable
permanence in it (ho autos logos, eiper
ex onomatȏn kai rȇmatȏn sunkeitai, mȇden hikanȏs bebaiȏs einai bebaion).
And there is no end to the instances of the ambiguity from which each of the
four suffers (murios de logos au peri
hekastou tȏn tettarȏn hȏs asaphes); but the greatest of them is (to de megiston) that which we mentioned
a little earlier (hoper eipomen oligon
emprosthen), that, whereas there are two things (hoti duoin ontoin), that which has real being (tou te ontos), and that which is only a quality (kai tou poiou tinos), when the soul is
seeking to know, not the quality, but the essence (ou to poion ti, to de ti, zȇtousȇs eidenai tȇs psuchȇs), each of
the four, presenting to the soul by word and in act that which it is not
seeking (to mȇ zȇtoumenon
hekaston tȏn tettarȏn proteinon tȇi psuchȇi logȏi te kai kat’ erga), a thing open to refutation by the senses (aisthȇsesin euelenkton), being merely the thing presented
to the senses in each particular case whether by statement or the act of
showing (to te legomenon kai deiknumenon
aei parechomenon hekaston), fills, one may say, every man with puzzlement
and perplexity (aporias te kai asapheias
empimlȇsi
pasȇs hȏs epos eipein pant’ andra).
Now in
subjects in which (en hoisi men oun),
by reason of our defective education, we have not been accustomed even to
search for the truth (mȇd’
eithismenoi to alȇthes zȇtein esmen hupo ponȇras trophȇs), but are
satisfied (exarkei de) with whatever
images are presented to us (to protathen
tȏn
eidȏlȏn), we are not held up to ridicule by one another (ou katagelastoi gignometha hup’ allȇlȏn), the questioned (hoi erȏtȏmenoi) by questioners (hupo tȏn erȏtȏntȏn), who can
pull to pieces and criticize the four things (dunamenȏn de ta tettara
diarriptein te kai elenchein). But in subjects where we try to compel a man to give a
clear answer about the fifth (en hois d’
an to pempton apokrinasthai kai dȇloun anankazȏmen), any one of those who are capable
of overthrowing an antagonist gets the better of us (ho boulomenos tȏn dunamenȏn anatrepein kratei), and makes the man, who gives an
exposition in speech or writing or in replies to questions (kai poiei ton exȇgoumenon en
logois ȇ grammasin ȇ apokriseesin), appear to most of his hearers to
know nothing of the things on which he is attempting to write or speak (tois pollois tȏn akouontȏn
dokein mȇden gignȏskein hȏn an epicheirȇi graphein ȇ legein); for
they are sometimes not aware (agnoountȏn eniote) that
it is not the mind (hȏs ouch hȇ
psuchȇ) of the
writer (tou grapsantos) nor speaker (ȇ lexantos) which
is proved to be in fault (elenchetai),
but the defective nature of each of the four instruments (all’ hȇ tȏn tettarȏn phusis hekastou, pephukuia
phaulȏs). The process however of dealing with all of these (hȇ de dia pantȏn autȏn diagȏgȇ), as the mind moves up and down to
each in turn (anȏ kai katȏ metabainousa
eph’ hekaston), does after much effort give birth
in a well-constituted mind to knowledge of that which is well constituted (mogis epistȇmȇn eneteken eu
pephukotos eu pephukoti). But if a man is ill-constituted by nature (kakȏs de an phuȇi), as the state of the soul is
naturally in the majority (hȏs hȇ tȏn pollȏn hexis tȇs psuchȇs) both in its
capacity for learning (eis te to mathein)
and in what is called moral character (eis
te ta legomena ȇthȇ pephuken), or it may have become so by deterioration (ta de diephthartai), not even Lunceus (oud’ an ho Lunkeus) could endow such men
with the power of sight (idein poiȇseien tous toioutous).
In one word
(heni de logȏi), the man
who has no natural kinship with this matter (ton mȇ sungenȇ tou pragmatos) cannot be made akin to it by quickness of learning (out’ an eumatheia poiȇseien pote) or
memory (oute mnȇmȇ); for it cannot be engendered at all
in natures which are foreign to it (tȇn archȇn gar en allotriais hexesin ouk engignetai). Therefore (hȏste), if men are not by nature and
kinship allied to justice and all other things that are honourable (hoposoi tȏn dikaiȏn te kai tȏn allȏn hosa kala
mȇ prosphueis eisin kai sungeneis), though they may be good at learning
and remembering other knowledge of various kinds (alloi de allȏn eumatheis hama kai mnȇmones) – or if
they have the kinship (oud’ hosoi
sungeneis) but are slow learners (dusmatheis
de) and have no memory (kai amnȇmones) – none
of all these (oudenes toutȏn) will ever
learn to the full the truth about virtue (mȇpote
mathȏsin alȇtheian aretȇs eis to dunaton) and vice (oude kakias). For both must be learnt together (hama gar auta anankȇ manthanein);
and together also must be learnt, by complete and long continued study, as I
said at the beginning, the true and the false about all that has true being (kai to pseudos hama kai alȇthes tȇs holȇs ousias, meta tribȇs pasȇs kai chronou pollou,
hoper en archais eipon). After much effort (mogis de),
as names, definitions, sights, and other data of sense, are brought into
contact and friction one with another (tribomena
pros allȇla autȏn hekasta, onomata kai logoi opseis te
kai aisthȇseis), in the course of scrutiny and
kindly testing (en eumenesin elenchois
elenchomena) by men who proceed by question and answer without ill will (kai aneu phthonȏn erȏtȇsesin
kai apokrisesin chrȏmenȏn), with a sudden flash there shines forth
understanding about every problem (exelampse phronȇsis peri hekaston, 344b7), and an intelligence whose efforts reach the furthest efforts of
human powers (kai nous sunteinȏn hoti
malist’ eis dunamin anthrȏpinȇn). (342a3-344c1, tr. Harward)
Bury
translates 344b7 more to the point: ‘there bursts out the light of intelligence
and reason regarding each object (exelampse phronȇsis peri hekaston), for Plato speaks about perceiving
the Forms by the human intelligence, not about ‘understanding about every problem’. Cf. the statement with
which Plato started this whole discussion: ‘For everything that exists (estin
tȏn
ontȏn hekastȏi) there are three instruments by
which the knowledge of it is necessarily imparted (di’ hȏn tȇn epistȇmȇn anankȇ paragignesthai, tria); fourth, there is the knowledge itself (tetarton d’ autȇ), and, as fifth (pempton
d’), we must count the thing itself (auto
tithenai dei) which is known (ho dȇ gnȏston te) and
truly exists (kai alȇthȏs estin on,
342a7-b1).
No comments:
Post a Comment