After people got themselves huts and skins and fire, they began to soften:
Inde casas postqu(am) ac pellis
ignemque pararunt,
‘Then after they got themselves huts
and skins and fire,’
et mulier coniuncta viro concessit in
unum
‘and woman yoked with man retired to a
single’
<lacunam indicavit Marullus>
<home, and the laws of marriage>
cognita sunt, prolemqu(e) ex se videre
creatam,
‘were learnt, and they saw children
sprung from them,’
tum genus humanum primum mollescere
coepit.
‘then first the race of man began to
soften.’
ignis enim curavit ut alsia corpora
frigus
non ita iam possent caeli sub tegmine
ferre,
‘For fire brought it about that their
chilly limbs could not now so well bear cold under the roof of heaven,’
et Venus imminuit viris puerique
parentum
blanditiis facil(e) ingenium fregere
superbum.
‘and Venus lessened their strength,
and children, by their winning ways, easily broke down the will of their
parents.’
(1011-1018, translation Cyril Bailey)
Then neighbours began to make
friendship one with another, with cries and gestures entrusted children and
women to the charge of men, made compacts of unity, not to hurt or be harmed,
and for the most part faithfully kept them:
tunc et amicitiem coeperunt iunger(e)
aventes
finitim(i) inter se nec laedere nec
violari,
‘Then, too, neighbours began eagerly
to form friendship one with another, not to hurt or be harmed,’
et pueros commendarunt muliebreque
saeclum,
‘and they commended to mercy children
and the race of women,’
vocibus et gestu cum balbe
significarent
'when with cries and gestures they
taught by broken words’
imbecillor(um) ess(e) aequum
misererier omnis.
‘that ‘tis right for all men to have
pity on the week.’
nec tamen omnimodis poterat concordia
gigni,
‘Yet not in all ways could unity be
begotten,’
sed bona magnaque pars servabat
foedera caste;
‘but a good part, the larger part,
would keep their compacts loyally;’
aut genus humanum iam tum foret omne
peremptum
‘or else the human race would even
then have been all destroyed,’
nec potuisset adhuc perducere saecla
propago.
‘nor could breeding have prolonged the
generations until now.’
(1019-1027)
Nature constrained men to use
different voices in their dealings with one another; ‘use shaped the names of
things’, just as speechlessness leads the infants on to gesture:
At varios linguae sonitus natura
subegit
mitter(e) et utilitas expressit nomina
rerum,
‘But the diverse sounds of the tongue
nature constrained men to utter, and use shaped the names of things,’
non alia longe ration(e) atqu(e) ipsa
videtur
protraher(e) ad gestum pueros infantia
linguae,
‘in a manner not far other than the
very speechlessness of their tongue is seen to lead children on to gesture,’
cum facit ut digito quae sunt
praesentia monstrent.
‘when it makes them point out with the
finger the things that are before their eyes.’
(1028-1032)
Lucretius supports this insight into
the beginning of language by proclaiming that everyone feels for what purpose
he can use his own powers, as can be seen when we observe the behaviour of baby
animals:
sentit enim vis quisque suas quoad
possit abuti.
‘For everyone feels for what purpose
he can use his own powers.’
cornua nata prius vitulo quam
frontibus exstent,
‘Before the horns of a calf appear and
sprout from his forehead,'
illis iratus petit atque infestus inurget.
‘he buts with them when angry, and
pushes passionately.’
at catuli pantherarum scymnique leonum
‘But the whelps of panthers and
lion-cubs’
unguibus ac pedibus iam tum morsuque
repugnant,
‘already fight with claws and feet and
biting,’
vix etiam cum sunt dentes unguesque
creati.
‘when their teeth and claws are scarce
yet formed.’
alituum porro genus alis omne videmus
fider(e) et a pinnis tremulum peter(e)
auxiliatum.
‘Further, we see all the tribe of
winged fowls trusting to their wings, and seeking an unsteady aid from their
pinions.’
(1028-1040)
It is silly to think that somebody gave
names to things and taught them to men:
Proinde putar(e) aliquem tum nomina
distribuisse
‘Again, to think that any one then
parcelled out names’
rebus et ind(e) homines didicisse
vocabula prima,
‘to things, and that from him men
learnt their first words,’
desiperest. nam cur hic posset cuncta
notare
‘is mere folly. For why should he be
able to mark off all things’
vocibus et varios sonitus emittere
linguae,
by words, and to utter the diverse
sounds of the tongue,
tempor(e) eod(em) alii facer(e) id non
quisse putentur?
‘and at the same time others be
thought unable to do this?’
praeterea si non alii quoque vocibus
usi
inter se fuerant, und(e) insita
notities est
utilitatis et unde dat(a) est huic
prima potestas,
quid vellet facer(e) ut sciret
animoque videret?
‘Moreover, if others too had not used
words to one another, whence was implanted in him the concept of their use;
whence was he given the first power to know and see in his mind what he wanted
to do?’
Coger(e) item pluris unus victosque
domare
non poterat, rer(um) ut perdiscere
nomina vellent.
‘Likewise one man could not avail to
constrain many, and vanquish them to his will, that they should be willing to
learn all his names for things;’
nec ratione docer(e) ulla suadereque
surdis,
quid sit opus facto, facilest; nequ(e)
enim paterentur
‘nor indeed is it easy in any way to
teach and persuade the deaf what it is needful to do; for they would not endure
it,’
nec ration(e) ulla sibi ferrent
amplius auris
vocis inauditos sonitus obtundere
frustra.
‘nor in any way suffer the sounds of
words unheard before to batter on their ears any more to no purpose.’
(1041-1055)
Clearly, men used their tongue and
voice to mark different things with different sounds for their diverse feelings,
just as dumb animals give forth diverse sounds for their diverse feelings in
different situations:
postremo quid in hac mirabile
tantoperest re,
‘Lastly, what is there so marvellous
in this,’
si genus humanum, cui vox et lingua
vigeret,
‘if the human race, with strong voice
and tongue,’
pro vario sensu varia res voce
notaret?
‘should mark off things with diverse
sounds for diverse feelings?’
cum pecudes mutae, cum denique saecla
ferarum
‘When the dumb cattle, yae and the
races of wild beasts’
dissimilis soleant voces variasque
ciere,
‘are wont to give forth diverse unlike
sounds,’
cum metus aut dolor est et cum iam
gaudia gliscunt.
‘when they are in fear or pain, or
again when their joys grow strong.’
Quipp(e) etenim licet id rebus
cognoscer(e) apertis.
‘Yea verily, this we may learn from
things clear to see.’
irritata canum cum primum magna
Molossum
mollia ricta fremunt duros nudantia
dentis,
long(e) alio sonitu rabie restricta
minantur,
et cum iam latrant et vocibus omnia
complent.
‘When the large loose lips of
Molossian dogs start to snarl in anger, bearing their hard teeth, thus drawn
back in rage, they threaten with a noise far other than when they bark and fill
all around with their clamour.’
at catulos blande cum lingua lambere
temptant
‘Yet when they essay fondly to lick
their cubs with their tongue,’
aut ub(i) eos iactant pedibus morsuque
petentes
suspensis teneros imitantur dentibus
haustus,
‘or when they toss them with their
feet, and making for them with open mouth, feign gently to swallow them,
checking their closing teeth’
long(e) alio pactu gannitu vocis adulant,
‘they fondle them with growling voice
in a way far other’
et cum deserti baubantur in aedibus
aut cum
‘than when left alone in the house
they bay, or when’
plorantes fugiunt summisso corpore
plagas.
‘whining they shrink from beating with
cringing body.’
denique non hinnitus item differre
videtur,
‘Again, is not neighing seen to differ
likewise,’
inter equas ub(i) equus florent(i)
aetate iuvencus
pinnigeri saevit calcaribus ictus
amoris
‘when a young stallion in the flower
of his years rages among the mares, pricked by the spur of winged love,’
et fremitum patulis sub naribus edit
ad arma,
‘and from spreading nostrils snorts
for the fray,’
et cum sic alias concussis artubus
hinnit?
‘and when, it may be, at other times
he whinnies with trembling limbs?’
postremo genus alituum variaeque
volucres,
‘Lastly, the tribe of winged fowls and
the diverse birds,'
accipitres atqu(e) ossifragae mergique
marinis
fluctibus in salso victum vitamque
petentes,
‘hawks and ospreys and gulls amid the
sea-waves, seeking in the salt waters for life and livelihood,'
long(e) alias alio iaciunt in tempore
voces,
‘utter at other times cries far other’
et cum de victu certant praedaque
repugnant.
‘than when they are struggling for
their food and fighting for their prey.’
et partim mutant cum tempestatibus una
raucisonos cantus, cornic(um) ut
saecla vetusta
‘And some of them change their harsh
notes with the weather as the long-lived tribes of crows’
corvorumque greges ub(i) aquam
dicuntur et imbris
poscer(e) et interdum ventos aurasque
vocare.
‘and flocks of rooks, when they are
said to cry for water and rain, and anon to summon the winds and breezes.’
ergo si varii sensus animalia cogunt,
‘And so, if diverse feelings constrain
animals,'
muta tamen cum sint, varias emittere
voces,
‘though they are dumb, to utter
diverse sounds,
quanto mortalis magis aequumst tum
potuisse
dissimilis ali(a) atqu(e) alia res
voce notare!
‘how much more likely is it that
mortals should then have been able to mark off things unlike with one sound and
another.’
(1056-1090)
No comments:
Post a Comment