At 165b
Critias defined sôphrosunê as
knowing oneself. At 166d Socrates told Critias: ‘I subject the definition to
scrutiny (ton logon skopein) chiefly
for my own sake (malista men emautou
heneka), and perhaps also (isôs de
dê kai) for the sake of others (tôn
allôn) who need it (epitêdeiôn,
166d3-4).’ Both Jowett and Watt translate epitêdeiôn
as ‘my friends’, but in this instance the word has much broader meaning, as can
be seen from what Socrates says next: ‘Or don’t you think that it is a common
good for almost all men (ê ou koinon
oiei agathon einai schedon ti pasin anthrôpois) that each thing that
exists should be revealed (gignesthai
kataphanes hekaston tôn ontôn) as it is (hopê̢ echei; 166d4-6, tr. Watt)?’ In 166d8-e2 Socrates asks
Critias to leave aside whether it is Critias or Socrates who is under the scrutiny,
and answer the questions he is going to be asked. In the discussion that
followed, to which I devoted the preceding post, Socrates voiced his doubts concerning self-knowledge, questioning the possibility of
self-reflexivity in a wide range of instances, ending with the doubts ‘motion moving itself’ and ‘heat burning itself’. Declaring himself incapable of satisfactorily solving these difficulties, he asked Critias to defend his definition.
Socrates:
‘Some great man, my friend, is wanted (megalou
dê tinos, ô phile, andros dei), who will satisfactorily determine for us (hostis touto kata pantôn hikanôs
diairêsetai) whether there is nothing (poteron
ouden tôn ontôn) which has an inherent property of relation to self (tên hautou dunamin auto pros heauto
pephuken echein) rather than to something else (alla pros allo), or some things only (ê ta men) and not others (ta
d’ ou); and whether in this class of self-related things, if there be such
a class, that science which is called sôphrosunê
[Jowett: ‘wisdom or temperance’] is included (kai ei estin au hatina auta pros hauta
echei, ar’ en toutois estin epistêmê, hên dê hêmeis sôphrosunên phamen
einai). I altogether distrust my own power of determining these matters (egô men ou pisteuô emautô̢ hikanos einai
tauta dielesthai): I am not certain whether such a science of science can
possibly exist (dio kai out’ ei dunaton
esti touto genesthai, epistêmês epistêmên einai, echô diischurisasthai);
and even if it does undoubtedly exist (out’
ei hoti malista esti), I should not acknowledge it to be sôphrosunê [Jowett: ‘wisdom or
temperance’] (sôphrosunên apodechomai
auto einai) until I can also see (prin
an episkepsômai) whether such a science would or would not do us any good
(ei ti an hêmas ôpheloi toiouton on
eite mê); for I have an impression that sôphrosunê [Jowett: ‘temperance’] is a benefit and a good (tên gar oun dê sôphrosunên ôphelimon ti
kai agathon manteuomai einai). And therefore, O son of Callaeschrus (su oun, ô pai Kallaischrou), as you
maintain that sôphrosunê [Jowett:
‘wisdom or temperance’] is a science of science (tithesai gar sôphrosunên tout’ einai, epistêmên epistêmês),
and also of the absence of science (kai
dê kai anepistêmosunês), I will request you to show in the first place (prôton men touto endeixai), as I was
saying before, the possibility (hoti
dunaton ho nundê elegon), and in the second place, the advantage, of such
a science (epeita pros tô̢ dunatô̢ hoti
kai ôphelimon); and then perhaps you may satisfy me (k’ame tach’ an apoplêrôsais) that you are right (hôs orthôs legeis) in your view of sôphrosunê [Jowett: ‘temperance’] (peri sôphrosunês ho estin).’
(169a1-c2, tr. B. Jowett)
Socrates
does not give us a detailed account of Critias’ attempt to respond to his
request, but he gives his critical assessment of it: ‘When Critias heard this (Kai ho Kritias akousas tauta), and saw
that I was in difficulties (kai idôn me
aporounta), he seemed to me to be forced by my being in difficulties to
fall into difficulties himself, in the way people who see others yawning in
their faces are affected similarly (hôsper
hoi tous chasmômenous katantikru horôntes t’auton touto sumpaschousin,
k’akeinos edoxe moi hup’ emou aporountos anankasthênai kai autos halônai hupo
aporias). Well, conscious that he had a reputation to keep up (hate oun eudokimôn hekastote ‘but since
he used to excel every time’), he felt ashamed in front of the others (ê̢schuneto tous parontas) and was
unwilling to admit to me that he was unable to determine the points on which I
was challenging him (kai oute
sunchôrêsai moi êthelen adunatos einai dielesthai ha proukaloumên auton).
He said nothing clear (elegen te ouden
saphes), in an attempt to conceal his difficulties (epikaluptôn tên aporian).’ (169c3-d1, tr. D. Watt)
Socrates’
criticism of Critias is harsh; but does it justify D. Watt’s view of the
dialogue?
Donald Watt
writes in his ‘Introduction to Charmides’:
‘Part of Plato’s purpose in this dialogue is to exculpate Socrates from any
responsibility for the crimes of his former companions … By showing Critias as
both quite lacking in sôphrosunê
and quite ignorant of its meaning beyond a superficial acquaintance with its
conventional use within his aristocratic circle; by representing Charmides as
equally unaware of its true purport, despite his possession of the natural sôphrosunê of youth, which he will
lose when he reaches adulthood; and by portraying Socrates as trying his best
to discover with them the true meaning of sôphrosunê,
and as failing to elicit answer from them, though possessing the virtue himself
– by all these means Plato is endeavouring to show that Socrates tried to
educate Critias and Charmides in sôphrosunê,
but failed. But by trying, he saved himself from any possible accusation of
responsibility for their later crimes.’ (Plato, Early Socratic Dialogues, Penguin Books, 1987, p. 167.)
If we want
to see Socrates’ criticism in the proper light, we must view it in the context
of the discussion that followed. For Socrates went on to say: ‘So, to get on with
our discussion, I said (k’agô hêmin
hina ho logos proïoi, eipon), “Well, if you like (All’ ei dokei), Critias (ô
Kritia), let’s grant for the moment (nun
men touto sunchôrêsômen) that it is possible for there to be a knowledge
of knowledge (dunaton einai genesthai
epistêmên epistêmês). We’ll consider whether or not this is the case
later on (authis de episkepsometha eite
houtôs echei eite mê). Come on then (ithi
dê oun), let’s suppose it is perfectly possible (ei hoti malista dunaton touto): how does that increase one’s
chances of knowing what one knows and what one doesn’t (ti mallon hoion te estin eidenai ha te tis oide kai ha mê) –
which, of course, we said was knowing oneself (touto gar dêpou ephamen einai to gignôskein hauton), that is sôphronein [D. Watt: ‘being
self-controlled’] (kai sôphronein),
didn’t we (ê gar;)?’ – Critias:
‘Yes, certainly (Panu ge). And it
does, I think, follow (kai sumbainei ge
pou), Socrates (ô Sôkrates). If
a man possesses knowledge (ei gar tis echei
epistêmên) which knows itself (hê
autê hautên gignôskei), he would himself be like what he possesses (toioutos an autos eiê hoionper estin ho
echei) … when a man possesses knowledge which is knowledge of itself (hotan de dê gnôsin autên hautês echê̢),
he will then, of course, be knowing himself (gignôskôn pou autos heauton tote estai)’. – Socrates: ‘I don’t
doubt (Ou touto amphisbêtô) that
when a man possesses that which knows itself (hôs ouch hotan to hauto gignôskon tis echê̢) he will know
himself (autos hauton gignôskei);
but why, when he possesses that, must he necessarily know what he knows and
what he doesn’t know (all’ echonti touto
tis anankê eidenai ha te oiden kai ha mê oiden;)? – Critias: ‘Because (Hoti), Socrates (ô Sôkrates), the one is the same as the other (t’auton estin touto ekeinô̢).’ –
Socrates: ‘Perhaps (Isôs), but I
don’t really think I’ve changed at all (all’
egô kinduneuô aei homoios einai), because I still don’t understand how
knowing what one knows and knowing what one does not know are the same as that
(ou gar au manthanô hôs estin to auto,
ha oiden eidenai kai ha tis mê oiden eidenai).’ – Critias: ‘What do you
mean (Pôs legeis)?’ (169d2-170a5)
As can be seen,
in spite of Socrates’ harsh criticism of Critias, the latter continued to be engaged
in the discussion, and what is more, when Socrates ended the discussion in despair
at his inability to properly investigate the question of sôphrosunê,
and Charmides brushed Socrates’ self-critical misgivings aside, declaring himself
to be in need of being charmed by Socrates day by day, Critias said: ‘Charmides
(ô Charmidê), by doing that (ên dra̢s touto), you’ll prove to me (emoi estai touto tekmêrion) that you sôphroneis [D. W. ‘are
self-controlled’] (hoti sôphroneis) –
if you turn to Socrates for charming (ên
epa̢dein parechê̢ Sôkratei), and don’t disappoint him (kai mê apoleipê̢ toutou) in anything
either great or small (mête mega mête
smikron).’ (176b5-8)
Obviously, Watt
is wrong when he says that Plato in the dialogue showed Critias as both quite
lacking in sôphrosunê and quite
ignorant of its meaning. But couldn’t Critias’ endorsement of Charmides’ resolution
to become a disciple of Socrates be taken as a testimony that in consequence of
his discussion on sôphrosunê with Socrates
Critias himself acquired sôphrosunê?
If so, it might be argued, then the Charmides
can be viewed in the light of Xenophon’s assertion concerning Critias and
Alcibiades: ‘So long as they were with Socrates (heôs men Sôkratei sunêstên), they found in him an ally who gave
them strength to conquer their evil passions (edunasthên ekeinô̢ chrômenô summachô̢ tôn mê kalôn epithumiôn
kratein, Mem. I.ii.24, tr.
Marchant).’ Watt’s main point, that Plato in the dialogue showed that Socrates
tried to educate Critias and Charmides in sôphrosunê,
and that by trying ‘he saved himself from any possible accusation of responsibility
for their later crimes,’ could thus stand, and the currently accepted dating of
the Charmides – as an early dialogue,
written after Socrates’ death – could be preserved after all.
The closing
scene militates against it. Charmides tells Critias: ‘Rest assured that I will
follow him (Hôs akolouthêsontos)
and won’t disappoint him (kai mê
apoleipsomenou). I’d be behaving terribly (deina gar an poioiên) if I didn’t obey you (ei mê peithoimên soi), my guardian (tô̢ epitropô̢), and didn’t do (kai mê poioiên) what you tell me (ha keleueis).’ – Critias: ‘I’m telling you (Alla mên keleuô egôge).’ – Charmides: ‘Well then, I’ll do it (Poiêsô toinun), starting today (apo tautêsi tês hêmeras arxamenos).’ –
Socrates: ‘What are you two plotting to do (Houtoi,
ti bouleuesthon poiein;)?’ – Charmides: ‘Nothing (Ouden), we’ve done our plotting (alla bebouleumetha).’ – Socrates, addressing Charmides: ‘Are you
going to resort to the use of force (Biasê̢
ara), without even giving me a preliminary hearing (kai oud’ anakrisin moi dôseis)?’ – Charmides: ‘I certainly am (Hôs biasomenou), since Critias here
orders me to (epeidêper hode ge
epitattei) – which is why you should plot what you’ll do (pros tauta su au bouleuou hoti poiêseis).’
– Socrates: ‘But there’s no time left for plotting (All’ oudemia leipetai boulê). Once you’re intent on doing
something (soi gar epicheirounti prattein
hotioun) and are resorting to the use of force (kai biazomenô̢), no man alive will be able to resist you (oudeis hoios t’ estai enantiousthai anthrôpôn).’
– Charmides: ‘Well then (Mê toinun),
don’t you resist me either (mêde su
enantiou).’ – Socrates closes the dialogue with the words: ‘I won’t resist
you then’ (Ou toinun enantiôsomai).’
(175e2-176d5)
This is why
I am dating the dialogue in 404 B. C., in the early days of the reign of the
Thirty, which Xenophon characterises as follows: ‘Now at Athens the Thirty had
been chosen (Hoi de triakonta
hê̢rethêsan men) as soon as the long walls (epei tachista ta makra teichê̢) and the walls around Piraeus (kai ta peri ton Peiraia) were demolished
(kathê̢rethê); although chosen,
however (hairethentes de), for the
purpose (eph’ hô̢te) of framing a
constitution (sungrapsai nomous) under
which (kath’ houstinas) to conduct
the government (politeusointo), they
continually delayed framing and publishing this constitution (toutous men aei emellon sungraphein te kai
apodeiknunai), but they appointed a Senate and the other magistrates (boulên te kai tas allas archas katestêsan)
as they saw fit (hôs edokei autois).
Then (epeita), as a first step (prôton men), they arrested and brought
to trial for their lives those persons who, by common knowledge, had made a
living in the time of democracy by acting as informers and had been offensive
to the aristocrats (hous pantes ê̢desan
en tê̢ dêmokratia̢ apo sukophantias zôntas kai tois kalois k’agathois bareis
ontas, sullambanontes hupêgon thanatou); and the Senate (kai hê boulê) was glad (hêdeôs) to pronounce these people
guilty (autôn katepsêphizeto), and
the rest of the citizens (hoi te alloi)
– at least all who were conscious that they were not of the same sort
themselves (hosoi sunê̢desan heautois
mê ontes toioutoi) – were not at all displeased (ouden êchthonto).’ (Hellenica
II.iii.11-12, tr. C. L. Brownson)
I cannot see
how Plato could have written the closing scene in the Charmides after the Thirty attempted to implicate Socrates in their
crimes, of which Socrates said at his trial: ‘when the oligarchy of the Thirty
was in power (epeidê de oligarchia
egeneto), they sent for me and four others into the rotunda (hoi triakonta au metapempsamenoi me pempton
auton eis tên tholon), and bade us bring Leon the Salaminian from Salamis
(prosetaxan agagein ek Salaminos Leonta
ton Salaminion), as they wanted to put him to death (hina apothanoi) … when we came out of the rotunda (all’ epeidê ek tês tholou exêlthomen)
the other four (hoi men tettares)
went to Salamis (ô̢chonto eis Salamina)
and fetched Leon (kai êgagon Leonta),
but I went quietly home (egô de
ô̢chomên apiôn oikade). For which I might have lost my life (kai isôs an dia tauta apethanon), had
not the power of the Thirty (ei mê hê
archê) shortly afterwards come to an end (dia tacheôn kateluthê).’ (Plato, Apology 32c4-d8, tr. B. Jowett)
In his old
age, in the Seventh Letter, Plato
pointed to this incident as the decisive reason after which ‘I became indignant
(eduscherana te) and I withdrew
myself (kai emauton epanêgagon) from
the evils of those days (apo tôn tote
kakôn, 325a4-5)’.
No comments:
Post a Comment