Monday, August 30, 2021

Laws XI, Lysias’ Against Eratosthenes, the Phaedrus, and the Republic

 

In Laws XI Plato says: ‘If the one who has been freed, or one of the other aliens, acquires property in excess of the limit allowed the third property-class, then within thirty days of this event he shall take his own property and depart, without any right to ask the authorities to extend his stay. For anyone disobeying these regulations, if he is taken to court and found guilty, the penalty shall be death, and his estate shall become public property.’ (915b5-c4)

In Laws V, at 744c4-6 Plato says: ‘we should create four classes based on amount of property – first, second, third and fourth’.

E.B. England comments: ‘The third class was the lowest but one. This restriction of the property of aliens (xenoi) and freedmen seems to have been Plato’s own. He apparently disapproved of the generous treatment accorded to resident aliens (metoikoi) by the Athenians. In this his relatives Critias and Charmides would have agreed with him.’

In Against Eratosthenes Lysias narrates: ‘When the Thirty were established in the government, they declared that the city must be purged of unjust men and the rest of the citizens inclined to virtue and justice, despite these professions they had the effrontery to discard them in practice, as I shall endeavour to remind you. Theognis and Peison stated before the Thirty that among the resident aliens there were some who were embittered against their administration, and that therefore they had an excellent pretext for appearing to punish why in reality to make money; in any case, the State was impoverished, and the government needed funds. They had no difficulty in persuading their hearers, for those men thought nothing of putting people to death, but a great deal of getting money. So they resolved to seize ten, of whom two should be poor men, that they might face the rest with the excuse that the thing had not been done for the sake of the money, but had been brought about in the interest of the State, just as if they had taken some ordinary reasonable action. They apportioned the houses amongst them, and began their visits: they found me entertaining guests, and after driving these out they handed me over to Peison. The others went into the factory – where Lysias and Polemarchus carried on the manufacture of arms – and proceeded to make a list of the slaves. I asked Peison if he would save me for a price: he assented on condition that it was a high one (5-9) … I took to flight … I reached the house of Archeneos the ship-captain, and sent him into town to inquire after my brother: on his return he told me that Eratosthenes had arrested him in the street and taken him to prison. Thus apprised of his fate, I sailed across on the following night to Megara. (16-17)

Polemarchus received from the Thirty their accustomed order to drink hemlock, with no statement made as to the reason for his execution: so far did he come short of being tried and defending himself. And when he was being brought away dead from the prison, although we had three houses amongst us, they did not permit his funeral to be conducted from any of them, but they hired a small hut in which to lay him out. We had plenty of cloaks, yet they refused our request for one for the funeral; but our friends gave either a cloak, or a pillow, or whatever each had to spare, for his internment. They had seven hundred shields of ours, they had all that silver and gold, with copper, jewellery, furniture and women’s apparel beyond what they had ever expected to get; also a hundred and twenty slaves, of whom they took the ablest, delivering the rest to the Treasury; and yet to what extremes of insatiable greed for gain did they go, in this revelation that they made of their personal character! For some twisted gold earrings, which Polemarchus’ wife chanced to have, were taken out of her ears by Melobius as soon as he ever entered the house … our wealth impelled them to act as injuriously towards us as others might from anger aroused by grievous wrongs. This was not the treatment that we deserved in the city’s hands, when we had produced all the dramas for the festivals’ – Referring to the expensive equipping of choruses for dramatic performances – ‘and contributed to many special levies; when we showed ourselves men of orderly life, and performed every duty laid upon us; when we had made not a single enemy, but had ransomed many Athenians from the foe.’ (17-20, translation W.R.M. Lamb)

***

In ‘The Phaedrus and Laws X – revised’ (18 August) I wrote: ‘… many of those, who read the Phaedrus, believed that they could see the Forms, although they could not do so. But what was worse, Plato himself mistakenly believed that they could do so. This is not a mere conjecture, for we know from the Phaedrus, that this is what happened to Lysias’ brother Polemarchus, and to Plato concerning Polemarchus. We can know it with certainty, for only on that basis could Plato end the Palinode with the prayer to Eros, in which Socrates prays that Eros may turn Lysias ‘to philosophy (epi philosophian) as his brother Polemarchus has been turned to it’ (hȏsper h’adelphos autou Polemarchos tetraptai)’, so that Phaedrus and his beloved Lysias can direct their life ‘simply towards love (haplȏs pros Erȏta) accompanied by philosophic discussions’ (meta philosophȏn logȏn) … Socrates thus prays that Eros enables Lysias to see the Forms, for only on that basis the lover’s soul and the soul of his beloved can live together in love free of sex, to which the Palinode is devoted.’

But can Socrates’ prayer to Eros justify my claim that many of those, who read the Phaedrus, believed that they could see the Forms, and that Plato himself mistakenly believed that they could do so? To answer this question, I refer to the following passages in the Phaedrus, which elucidate Socrates’ ‘turn Lysias to philosophy, as his brother Polemarchus has been turned to it’:

‘Just as at the beginning of this tale we divided each soul into three forms, two like horses and the third with the role of a charioteer, so now let this still stand. Of the horses, one, we say, is good, the other not; but we did not describe what the excellence of the good horse was, or the badness of the bad horse, and that is what we must now say.

Well then, the first of the two, which is on the nobler side, is erect in form and clean-limbed, high-necked, nose somewhat hooked, white in colour, with black eyes, a lover of honour when joint with restraint and a sense of shame, and a companion of true glory, needing no whip, responding to the spoken command alone; the other is crooked in shape, gross, a random collection of parts, with a short powerful neck, flat-nosed, black-skinned, grey-eyed, bloodshot, companion of excess and boastfulness, shaggy around the ears, deaf, hardly yielding to whip and goad together. So when the charioteer first catches sight of the light of his love, warming the whole soul through the medium of perception, and begins to be filled with tickling and pricks of longing, the horse which is obedient to the charioteer, constrained as always by shame, holds itself back from leaping on the loved one; while the other no longer takes notice of goading or the whip from the charioteer, but springs powerfully forward, and causing all kinds of trouble to his companion and the charioteer forces them to move towards the beloved and mention to him the delights of sex. At the start the two of them resist, indignant at being forced to do terrible and improper things; but finally, when there is no limit to their plight, they follow its lead, giving in and agreeing to do what it tells them. Now they come close to the beloved and see the flashing of his face. As the charioteer sees it, his memory is carried back to the nature of beauty, and again sees it standing together with self-control on a holy pedestal; at the sight he becomes frightened, and in sudden reverence falls on his back, and is forced at the same time to pull back the reins so violently as to bring both horses down on their haunches, the one willingly, because of its lack of resistance to him, but the unruly horse much against his will’ (253c7-254c2, translation C.J. Rowe) … Well then, if the better elements of their minds get the upper hand by drawing them to a well-ordered life, and to philosophy, they pass their life here in blessedness and harmony, masters of themselves and orderly in their behaviour, having enslaved that part through which evil attempted to enter the soul, and freed that part through which goodness enters it.’ (256a7-b3, translation C.J. Rowe).

It is the lover’s transcendental memory, which, at the sight of the beloved’s face ‘is carried back to the nature of beauty, and again sees it standing together with self-control on a holy pedestal’, is mediated to the soul of the beloved by his lover, that enables them to pass their life in blessedness and harmony.

But what does Socrates mean when he ads the words concerning Phaedrus, Lysias’ lover: ‘so that his lover here may no longer waver as he does now between the two choices’? I believe that these words refer to the following passage: ‘But if they turn to a life more ignoble and unphilosophic (aphilosophȏi), yet covetous of honour, then mayhap in a careless hour, or when the wine is flowing, the wanton horses in their two souls will catch them off their guard, bring the pair together, and choosing that part which the multitude account blissful achieve their full desire. And this once done, they continue therein, albeit but rarely, seeing that their minds are not wholly set thereupon.’ (256b7-c7, translation R, Hackforth).

***

In ‘The Phaedrus and Laws X – revised’ I wrote that from the end section of the Phaedrus we may learn that before finishing it, Plato realised that concerning Polemarchus he was badly mistaken. On second thought, I am not sure about it. True, Polemarchus was the richest man in Athens, and the prayer with which Socrates closes the dialogue, the words ‘And may I count the wise man as rich; and may my pile of gold be of a size which only a man of moderate desires could bear or carry’, are far from Polemarchus’ actual state. But what if instead of thus condemning Polemarchus as a non-philosopher, Plato invites him to affirm his standing as a philosopher? He can choose to join Socrates in his prayer, as Phaedrus has done – ‘philosophers share their things with their friends’ (koina ta tȏn philȏn). He may choose to share his property with friends, with the new aristocratic elite, who ‘declared that the city must be purged of unjust men and the rest of the citizens inclined to virtue and justice’. This is the choice he would make, if he saw the Forms, as he made Plato believe he did.

***

In the first book of the Republic, Plato made it abundantly clear that Polemarchus was no philosopher.

In the opening scene Polemarchus exhibits somewhat dictatorial tendency. Socrates narrates that he and Glaucon – Plato’s younger brother – were starting to town from Piraeus, when Polemarchus sent his slave (ton paida) to run after them: ‘the boy caught hold of my himation from behind and said “Polemarchus wants you to wait.” … And shortly after Polemarchus came up, and Adeimantus, the brother of Glaucon, and Niceratus, the son of Nicias, and a few others … Whereupon Polemarchus said, “Socrates, you appear to have turned your faces townward and appear to be going to leave us.” “Not a bad guess,” said I. “But you see how many we are?” he said. “You must either then prove yourselves to be better men or stay here”.’

Paul Shorey, the translator, remarks: ‘Cf. the playful threat in Phaedrus 236c.’ In the Phaedrus, Socrates is reluctant to produce a rival speech to Lysias’ Eroticus, with which his breast is full (235c5), and at 236c6-d3 Phaedrus threatens him: ‘We are by ourselves in a lonely place, and I am stronger and younger than you: for all which reasons “mistake not thou my bidding” and please don’t make me use force to open your lips.’ (“mistake not thou my bidding” is a quotation from Pindar, fragment 94, as Bowra noticed. Socrates quoted Pindar in the opening scene of the Phaedrus. When Phaedrus tells him that he will hear how he and Lysias entertained themselves ‘if you can spare time to come along with me and listen’, Socrates replies: ‘Don’t you realise that I should account it, in Pindar’s words, “above all business” to hear how you and Lysias passed your time?’)

When Adeimantus – Plato’s older brother – interposes to tell them about the torchlight race that takes place in the evening, Socrates and Glaucon accept Polemarchus’ invitation for dinner.

Socrates narrates (the Republic in its totality is narrated by Socrates): ‘So we went with them to Polemarchus’ house, and there we found Lysias and Euthydemus, the brothers of Polemarchus, yes, and Thrasymachus, too, of Chalcedon, and Charmantides of the deme of Paeania, and Cleitophon the son of Aristonymus. And the father of Polemarchus, was also at home. And I thought him much aged, for it was a long time since I had seen him.’

With Cephalus we must begin. ‘As soon as he saw me Cephalus greeted me and said, “You are not a frequent visitor, Socrates … That is not right. For if I were still able to make the journey up to town easily there would be no need of your resorting hither, but we would go to visit you … For I would you know that, for my part, as the satisfactions of the body decay, in the same measure my desire for the pleasures of good talk and my delight in them increase.’ Socrates replied that he enjoys talking with the very aged, and that he would like to hear from him, whether he considers the old age ‘a hard part of life’. Cephalus gives a long answer (329a1-d6), which he summarises at the end of his speech: ‘If men are temperate and cheerful even old age is moderately burdensome (329d4-5).’

Socrates: ‘I fancy, Cephalus, that most people, when they hear you talk in this way, are not convinced but think that you bear old age lightly not because of your character but because of your wealth.’ (329e1-4)

Cephalus agrees: ‘You are right. They don’t accept my view and there is something in their objection, though not so much as they suppose (329e6-7).’

Socrates asks: ‘What do you regard as the greatest benefit you have enjoyed from the possession of property?’ Cephalus replies: ‘When a man begins to realize that he is going to die, he is filled with apprehensions and concern about matters that before did not occur to him (330d5-7).’ After elaborating more on this theme, Cephalus comes to the point: ‘On him who is conscious of no wrong that he has done a sweet hope ever attends and a goodly, to be nurse of his old age, as Pindar too says (331a1-3) … Not to cheat any man even unintentionally or play him false, not remaining in debt to a god for some sacrifice or to a man for money, so to depart in fear to the other world – to this result the possession of property contributes not a little (331b1-5)’

Socrates: ‘An admirable sentiment. But speaking of this very sentiment, justice … is truth-telling and paying back what anyone has received from anyone simply just, or sometimes just, sometimes unjust? … for example, if one took over weapons from a friend who was in his right mind and then the lender should go mad and demand them back, we ought not return them and he who did so return them would not be acting justly – nor yet would he who chose to speak nothing but the truth to one who was in that state.’ Cephalus: ‘You are right.’

Socrates: ‘Then this is not the definition of justice: to tell the truth and return what one has received. “Nay, but it is, Socrates,” said Polemarchus breaking in, “if indeed we are to put any faith in Simonides.” “Very well,” said Cephalus, “indeed I make over the whole argument to you. For it is time for me to attend the sacrifices.” Well,” said I, “is not Polemarchus the heir of everything that is yours?” “Certainly,” said he with a laugh, and at the same time went out to the sacred rights.’ (331c1-d9)

[As it appears, Shorey in his translation gives the words “is not Polemarchus the heir of everything that is yours?” into the mouth of Socrates, thus accepting, without any explanation, the version of the text indicated in the textual apparatus of the Burnet’s Oxford edition as scr. Ven. 184, explained in SIGLA: = lectiones codicis a Ioanne Rhoso in Bessarionis usum exarati “readings excerpt from the codex [Venetus] by Ioannus Rhosus for Bessarion”. I went to Jowett, presuming that he in his translation would give me the version preserved by the codices. I was wrong. Shorey appears to have elaborated on Jowett’s ‘“Is not Polemarchus your heir?” I said.’ Since I have no other translation, let me translate the text as it stands in the codices ADM: Oukoun, ephȇ, egȏ, ho Polemarchos, tȏn ge sȏn klȇronomos; “Well,” said Polemarchus, “am I not the heir of everything that is yours?”]

In either case, Polemarchus as the heir of Cephalus should be seen in the light of Cephalus’ claim that he is only a moderate moneymaker, which in its turn should be seen against the background of Lysias’ information concerning the Thirty: ‘They had seven hundred shields of ours, they had all that silver and gold, with copper, jewellery, furniture and women’s apparel beyond what they had ever expected to get’.

***

Socrates’ discussion with Cephalus ended with Socrates’ remark that telling the truth and returning what one has received is not the definition of justice. “Nay, but it is, Socrates,” said Polemarchus breaking in, “if indeed we are to put any faith in Simonides.”

Polemarchus: ‘That it is just to render each his due.’

Socrates: ‘I must admit that it is not easy to disbelief Simonides. For he is a wise and inspired man. But just what he may mean by this you, Polemarchus, doubtless know, but I do not. Obviously he does not mean what we were just speaking of, this return of a deposit to anyone whatsoever even if he asks it back when not in his right mind.’ (331e1-8)

Shorey notes: ‘Owing to the rarity of banks reddere depositum “to return a deposit” was throughout antiquity the typical instance of just conduct.’

Polemarchus says that, according to Simonides, ‘friends owe it to friends to do them some good and no evil.’ This means, Socrates suggests, that a friend would not “render his due” to a friend, if he returned to him a deposit of gold, if it were to harm him. Polemarchus agrees. Socrates: ‘Should one not render to enemies what is their due?’ Polemarchus: ‘By all means, what is due and owing and proper to them, some evil.’

At this point Socrates directs his next question to Simonides: ‘Tell me, Simonides, the art that renders what that is due and befitting to what is called the art of medicine (technȇ iatrikȇ?’ Then he asks Polemarchus: ‘What do you think would be his answer?’

Polemarchus: ‘Obviously, the art that renders to bodies drugs, food and drinks.’ (332a9-c10)

Socrates asks a similar question concerning the culinary art, gets Polemarchus’ appropriate answer, and then he asks: ‘The art that renders what to whom would be called justice?

Polemarchus: ‘If we are to follow the previous examples, it is that which renders benefits and harms to friends and enemies.’

Socrates: ‘To do good to friends and evil to enemies, then, is justice in his meaning?’ Polemarchus: ‘I think so.’ Socrates: ‘Who then is the most able when they are ill to benefit friends and harm enemies in respect to disease and health?’ Polemarchus: ‘The physician.’ (332d2-12)

With his merciless questioning, Socrates leads Polemarchus to the point at which he won’t accept the argument.

Socrates: ‘So justice, according to you and Homer and Simonides, seems to be a kind of steeling, with the qualification that it is for the benefit of friends and the harm of enemies. Isn’t that what you meant?’ Polemarchus: ‘No, by Zeus, I no longer know what I did mean.’

With the words ‘Isn’t that what you meant?’ Shorey translates Socrates’: ouch houtȏs eleges; which simply say ‘haven’t you said it thus?’, and with the words ‘I no longer know what I did mean’ he translates Polemarchus’ words ouketi oida egȏge hoti elegon which simply say ‘I do not know what I said’. In a different context these words are correctly translated as Shorey translates them, but not here, for Polemarchus goes on to say: ‘Yet this I still believe, that justice benefit friends and harms enemies’. This is what Polemarchus meant and kept meaning throughout Socrates’ questioning.

Jowett translates correctly. Socrates: ‘And so, you and Homer and Simonides are agreed that justice is an art of theft; to be practiced however “for the good of friends and for the harm of enemies” – that was what you were saying?’ Polemarchus: ‘No, certainly not that, though I do not now know what I did say; but I still stand by the latter words’; Polemarchus still believes that justice is “for the good of friends and for the harm of enemies”. This belief of Polemarchus will Socrates put into focus.

But before we go to this closing and most important part of their discussion, let me bring in, in Shorey’s translation, some telling bits of the discussion that lead to Homer’ inclusion.

Socrates: ‘In what action and for what work is the just man the most competent to benefit friends and harm enemies?

Polemarchus: ‘In making war and as an ally.’

Socrates: ‘For those who are not at war the just man is useless?’

Polemarchus: ‘By no means.’ Socrates: ‘There is a use then even in peace for justice?’ Polemarchus: ‘Yes, it is useful.’ Socrates: ‘Tell me, for what is justice useful in time of peace?’ Polemarchus: ‘For money dealings.’ Socrates: ‘Except when there is occasion to buy or sell a horse. Then the best partner is the man who knows horses, isn’t it so?’

Socrates: ‘What then is the use of money in common for which a just man is the better partner?’ Polemarchus: ‘When it is to be deposited and kept safe.’ Socrates: ‘You mean when it is to be put to no use but is to lie idle?’ Polemarchus: ‘Quite so,’ Socrates: ‘Then it is when money is useless that justice is useful in relation to it?’ Polemarchus: ‘It looks that way.’ Socrates: ‘And so in all other cases, in the use of each thing, justice is useless but in its uselessness useful?’ Polemarchus: ‘It looks that way.’

Socrates: ‘Is not the man who is most skilful to strike or inflict a blow in a fight, whether as a boxer or elsewhere, also the most wary to guard against the blow?’ Polemarchus: ‘Assuredly.’ Socrates: ‘The very same man is a good guardian of an army who is good at steeling a march upon the enemy in respect of their designs and proceedings generally.’ Polemarchus: ‘Certainly.’ Socrates: ‘Of whatever, then, anyone is a skilful guardian, of that he is also a skilful thief?’ Polemarchus: ‘It seems so.’ Socrates: ‘If then the just man is an expert in guarding money he is an expert in stealing it.’ Polemarchus: ‘The argument certainly points that way.’ Socrates: ‘A kind of thief then the just man it seems has turned out to be, and it is likely that you acquired this idea from Homer. For he regards with complacency Autolycus, the maternal uncle of Odysseus, and says he was gifted beyond others in thievery and perjury.’

Shorey’s ‘he regards with complacency’ stands for Socrates’ agapai, which means ‘greets with affection’, ‘loves’, as distant from phileȏ, it implies regard rather than affection, but the two are interchanged (Cf. Xenophon Memorabilia 2.7.9). (A Greek-English Lexicon, Liddell and Scott)

Socrates continues: ‘So justice, according to you and Homer and Simonides, seems to be a kind of steeling, with the qualification that it is for the benefit of friends and the harm of enemies.’

At this point Polemarchus can’t agree with the argument, doesn’t know what he was saying, but he still believes that ‘justice benefits friends and harms enemies.’

Socrates: ‘By friends you mean those who seem to a man to be worthy or those who really are so, even if they do not seem, and similarly of enemies?’ Polemarchus: ‘It is likely that men will love those whom they suppose to be good and dislike those whom they deem bad.’ Socrates: ‘Do not men make mistakes in this matter so that many seem good to them who are not and the reverse?’ Polemarchus: ‘They do.’

Socrates: ‘For those, then, who thus err the good are their enemies and the bad their friends?’ Polemarchus: ‘Certainly.’ Socrates: ‘But all the same it is then just for them to benefit the bad and injure the good?’ Polemarchus: ‘It would seem so.’ Socrates: ‘But again the good are just and incapable of injustice?’ Polemarchus: ‘True.’ Socrates: ‘On your reasoning then it is just to wrong those who do no injustice.’ Polemarchus: ‘Nay, nay, Socrates, the reasoning can’t be right.’

Socrates: ‘Then it is just to harm the unjust and benefit the just.’ Polemarchus: ‘That seems a better conclusion than the other.’ Socrates: ‘It will work out, then, for many, Polemarchus, who have misjudged men that it is just to harm their friends, for they have got bad ones, and to benefit their enemies, for they are good. Ad so we shall find ourselves saying the very opposite of what we affirmed Simonides to mean.’ Polemarchus: ‘Most certainly, it does work out so. But let us change our ground; for it looks as if we were wrong in the notion we took up about the friend and enemy.’

Socrates: ‘What notion?’ Polemarchus: ‘That the man who seems to us good is the friend.’ Socrates: ‘And to what shall we change it now?’ Polemarchus: ‘That the man who both seems and is good is the friend, but that he who seems but is not really so seems but is not really the friend. And there will be the same assumption about the enemy.’ Socrates: ‘Then on this view it appears the friend will be the good man and the bad the enemy.’ Polemarchus: ‘Yes.’ Socrates: ‘So you would have us qualify our former notion of the just man by an addition. We then said it was just to do good to a friend and evil to an enemy, but now we are to add that it is just to benefit the friend if he is good and harm the enemy if he is bad?’ Polemarchus: ‘By all means, that, I think, would be the right way to put it.’

Socrates: ‘Is it then the part of a good man to harm anybody whatsoever?’ Polemarchus: ‘Certainly it is; a man ought to harm those who are both bad and his enemies.’ Socrates: ‘When horses are harmed does it make them better or worse?’ Polemarchus: ‘Worse.’ ‘In respect of the excellence or virtue of dogs or that of horses?’ Polemarchus: ‘Of horses.’ Socrates: ‘And do not also dogs when harmed become worse in respect of canine and not of equine virtue?’ Polemarchus: ‘Necessarily.’

Socrates: ‘And men, my dear fellow (ȏ hetaire “my fellow”), must we not say that when they are harmed it is in respect of the distinctive excellence or virtue of man that they become worse?’ Polemarchus: ‘Assuredly.’

Socrates: ‘And is not justice the specific virtue of man?’ Polemarchus: ‘That too must be granted.’ Socrates: ‘Then it must also be admitted, my friend, that men who are harmed become more unjust.’ Polemarchus: ‘It seems so.’

Socrates: ‘Do musicians then make men unmusical by the art of music?’ Polemarchus: ‘Impossible.’ Socrates: ‘Well do horsemen by horsemanship unfit men for dealing with horses?’ Polemarchus: ‘No.’ Socrates: ‘By justice then do the just make men unjust, or in sum do the good by virtue make men bad?’ Polemarchus: ‘Nay, it is impossible.’

Socrates: ‘It is not, I take it, the function of heat to chill but its opposite.’ Polemarchus: ‘Yes.’ Socrates: ‘Nor of dryness to moisten but of its opposite.’ Polemarchus: ‘Assuredly.’ Socrates: ‘Nor yet of the good to harm but of its opposite.’ Polemarchus: ‘So it appears.’ Socrates: ‘But the just man is good?’ Polemarchus: ‘Certainly.’ Socrates: ‘It is not then the function of the just man, Polemarchus, to harm either friend or anyone else, but of his opposite, the unjust.’ Polemarchus: ‘I think you are altogether right, Socrates.’

Socrates: ‘If, then, anyone affirms that it is just to render to each his due and he means by this, that injury and harm is what is due to his enemies from the just man and benefits to his friends, he was not truly wise man who said it. For what he meant was not true. For it has been made clear to us that in no case is it just to harm anyone.’ Polemarchus: ‘I concede it.’ Socrates: ‘We will take up arms against him, then, you and I together, if anyone affirms that Simonides or Bias or Pittacus or any other of the wise and blessed said such a thing.’ Polemarchus: ‘I, for my part, am ready to join the battle with you.’

Socrates’ words ‘injury and harm is what is due to his enemies from the just man and benefits to his friends’ may remind an attentive reader of Lysias’ Against Eratosthenes: ‘I propose to put Eratosthenes on the daïs and question him, gentlemen of the jury. For my feeling is this: even to discuss this man with another for his profit I consider to be impiety, but even to address this man himself, when it is for his hurt, I regard as holy and pious action (24).’

Plato’s reference to Lysias’ speech against Eratosthenes becomes evident when we look at the Greek. Socrates’ tois de philois ȏpheleian (‘benefits to one’s friends’) recalls Lysias’ epi toutou ȏpheleiai (‘for his profit), Socrates’ echthrois blabȇn opheilesthai (‘injury and harm is due to one’s enemies) recalls Lysias’ epi de toutou blabȇi (for his hurt).

Plato’s reference to Lysias’ Against Eratosthenes is reemphasised in Socrates’ and Polemarchus’ last exchange.

Socrates: ‘Do you know to whom I think the saying belongs – this statement that it is just to benefit friends (dikaion einai tous de philous ȏphelein) and harm enemies (tous d’ echthrous blaptein)?’ Polemarchus: ‘To whom?’ Socrates: ‘I think it was the saying of Periander or Perdiccas or Xerxes or Ismenias the Theban or some other rich man who had great power in his own conceit (mega oiomenou dunasthai).’ Polemarchus: ‘That is most true.’

Polemarchus closes the discussion with his ‘That is most true’, as if Socrates’ ‘or some other rich man who had great power in his own conceit’ had nothing to do with him. The contemporary reader thought otherwise, thus reminded of Lysias’ ‘They had seven hundred shields of ours, they had all that silver and gold, with copper, jewellery, furniture and women’s apparel beyond what they had ever expected to get; also a hundred and twenty slaves, of whom they took the ablest, delivering the rest to the Treasury.’

With the words ‘That is most true.’ (Alȇthestata legeis) ends Polemarchus’ participation in the discussion; he is excluded from the discussion that follows in the first book, and in the following nine books the Republic. Republic 396c5-e2 sheds light on this exclusion:

Socrates: ‘A man of the right sort, I think, when he comes in the course of his narrative to some word or act of a good man will be willing to impersonate (hȏs autos ȏn) the other in reporting it, and will feel no shame at that kind of mimicry, by preference imitating the good man when he acts steadfastly and sensibly, and less and more reluctantly when he is upset by sickness or love or drunkenness or any other mishap. But when he comes to someone unworthy of himself, he will not wish to liken himself in earnest to someone who is inferior, except in the few cases where he is doing something good, but will be embarrassed both because he is unpractised in the mimicry of such characters, and also because he shrinks in distaste from moulding and fitting himself to the types of baser things. His mind disdains them, unless it be for jest.’

Polemarchus briefly reappears at the beginning of book five, but he does so in conformity with book III, 396c5-e2.

Socrates: ‘To such a city [described in books two to four], then, or constitution I apply the word good and right – and to the corresponding kind of man; but the others I describe as bad, and I was going on to enumerate them, when Polemarchus – he sat at some little distance from Adeimantus – stretched forth his hand, and, taking hold of his garment from above by the shoulder, drew him toward him, and leaning forward himself, spoke a few words in his ear, of which we overheard nothing else save only this, “Shall we let him off (Aphȇsomen “Shall we let off”), then,” he said, “or what shall we do?” “By no means,” said Adeimantus, now raising his voice. “What, pray,” said I, “is it that you are not letting off?” “You,” said he. “And for what special reason, pray?” said I. “We think you are a slacker (Aporraithumein hȇmin dokeis),” he said, “and are trying to cheat us of a whole division, and that not the least, of the argument to avoid the trouble of expounding it and expect to get away with it by observing thus lightly that, of course, in respect to women and children it is obvious to everybody that the possessions of friends will be in common (dȇlon hoti koina ta philȏn estai).” (Cf. Republic IV, 423e3-424a2)

Polemarchus is mentioned once again, by Glaucon, in the opening session of book VIII, in reference to the beginning of book five: ‘And when I was asking what were the four [bad and mistaken] constitutions you had in mind, Polemarchus and Adeimantus thereupon broke in, and that was how you took up the discussion again and brought it to this point.’ (544a8-b3)

Saturday, August 28, 2021

POSTSCRIPT To my letter the Vice-Chancellor of Oxford University, and to the letter addressed jointly to the Director General of the MI5 and to the Chief of MI6

 A new level of depravity

I had two spoons which I really liked, which I used whenever my son or daughter came to visit me. When I was visited by both, one of them used my third spoon, which I don’t like, but which they don’t mind using. My favourite spoon disappeared three ago.

I was going to put up with it. But two days ago disappeared my glasses, which I use for cycling and for sawing; it is bifocal and the short distance lenses are stronger than the lenses in my reading glasses. Whenever I come home from cycling, I put these glasses on my desk, for they are very uncomfortable in the flat. I cannot forget them on my nose, as it often happens to me with the glasses I am wearing at home. Whenever I go for a walk, I intend to go without my glasses, but it often happens that only when I get outside, I realise I have my glasses on and must return to my flat, up a staircase, to put them on my desk.

Wednesday, August 25, 2021

Colin MacLeod

 In ‘Elucidations’ (23 August 2021) I wrote:

‘During my first year at Oxford I attended Colin MacLeod’s seminar on Plotinus at Christ Church College. Colin realised what a great advantage I had with my understanding Greek directly in Greek. He asked me to translate a passage my way. I read each sentence of the passage aloud in Greek, then gave its meaning in English. But we soon stopped it, for it was clear that hearing the Ancient Greek didn’t help; it disturbed the others, or they simply switched off.’

But Colin didn’t give up. At the end of Trinity Term 1981 he told me that he was going to Australia for his sabbatical. After his return he wanted the two of us to jointly open a seminar on Plotinus. I was elated. I knew that Oxford dons involved in the Prague adventure would do everything they could to prevent it, but I could not imagine that anybody or anything could prevent him from doing so. I was obviously wrong. On Thursday December 17, after Colin’s return to Oxford, we were to have a meeting of the Plotinus seminar. I just wanted to call Colin, ask him if everything was fine, and discuss with him a controversial point on Plato’s Phaedrus. But before I reached the phone, it rang. A Campion Hall member of the seminar phoned me: ‘The seminar will not take place. Colin took his own life. He jumped to death from a train.’

When I was standing in front of Balliol College with a little poster ‘Let us discuss PLATO’ in front of my breast, hanging from around my neck, Colin’s widow came to tell me in what esteem I was held by Colin.

A short Wikipedia entry says:

Colin William MacLeod (born 26 June 1943 in Edinburgh; died 17 December 1981) was a Scottish classical scholar, educator and author.[1] MacLeod is known for his work on Gregory of Nyssa and mysticism in PlatoPlotinus and the Church Fathers as well as studies of HoraceAischylosEuripides and Homer.

MacLeod was married to Barbara Montagna

 

Tuesday, August 24, 2021

Dear Vice-Chancellor, Dear Director General of MI5, Dear Chief of MI6,

I have reasons to believe that I have been subjected to attempts to drive me insane. Would you look into the matter?

What are my reasons? To begin with, let me quote the opening paragraph of Nick Cohen’s ‘The Pub Philosopher’: ‘The judgements passed by Oxford dons on Julius Tomin seem outrageously brutal. “I don’t wish to sound East European,” said one, “but perhaps he does need psychiatric help.” (The Independent Magazine, 18 November 1989)

When it proved impossible to put me into psychiatric hospital in reality, I was put into psychiatric hospital in the minds of Czech emigrants living in Britain. Let me explain.

In September 1998, after eighteen years in Oxford I returned to Prague; I was offered a Jan Hus Foundation grant for a year with a promise of a flat and a permanent job at the Institute of Philosophy. These promises were not honoured. I therefore returned to England. Shortly after our return I found on the internet a Czech report of August 14, 1998 entitled ‘A Press Conference of the Czech Social Democratic Party’. At the conference a free lance journalist Sedlák addressed Libor Rouček, the Press Spokesman of the Party as follows:

              ‘Czech TV on all its channels presents Tomin. You too lived in England and therefore know that Tomin had received psychiatric treatment – he allegedly suffered from the fixed idea that he was Jan Hus … An unhappy man, who should have no place on a TV screen. And this is public-owned TV, paid for by the tax-payer.’

The Press Spokesman replied:

              ‘… yes, I believe that Mr Tomin is an unhappy man, and as far as I am acquainted with public-owned TV in other countries, not a single one would produce such a programme. But this is a matter for Czech TV and for its Council.’

The TV programme, which these two men discussed, concerned the interview held on the occasion of my protest hunger-strike against the nomination of Jan Kavan as the Czech Foreign Minister. I didn’t think that a man who committed a perjury should be our Foreign Minister. What perjury?

In a sworn Affidavit of 19 August 1982, in The High Court of Justice, Queen’s Bench Division, Divisional Court, Jan Kavan denied that a van which he sent to Prague in April 1981 packed with books for Czech dissidents contained their names and addresses. In 1992, a list of Czech dissidents was discovered in the files of the Czechoslovak Secret Police and proved to be the list sent by Kavan in the van. In June 1997, Robin Cook, the Foreign Secretary wrote to Jan Kavan: ‘I have taken the precaution of having the official record checked. I can confirm that there is no suggestion that you have ever been guilty of committing perjury in the United Kingdom or, indeed, any other similar offence.’

The verdict of the Press Conference of the CSD Party were taken heed of by the Czech TV; I was not given an opportunity to explain on TV or in any public media why I objected against Kavan’s nomination. In the archives of the Czech TV is – or at least was at that time – a programme about my stay at Oxford that was to be presented shortly after my return to Prague. It was produced at Oxford, and had it been broadcast, the words about ‘unhappy Tomin’ would have sounded very hollow. Most of the filming took place on a punt on the river Cherwell; surrounded by the beauty of Oxford Colleges and University Parks, I initiated the Czech TV reporter into the delights of having the Bodleian Library at my disposal with all its treasures, of enjoying the beauty of the English countryside on my long cycling rides, and of my daily trips into the treasures of Ancient Greek thought.

On 18 May 2011 I read in the Wikipedia entry on Julius Tomin: ‘Tomin … had been sent to a psychiatric hospital for two years.’ My wife wrote to Wikipedia; the mistake was corrected.

In The Guardian January 6 1986 Polly Toynbee wrote: ‘Both Oxford and Cambridge had written to Julius when he was in mental hospital praising his work and offering jobs any time he wanted.’

The Guardian published my correction under the title ‘No knowledge’: ‘I have never been offered any jobs by Oxford or Cambridge during the time I was in mental hospital. The whole affair lasted 60 hours, 24 of those falling on Sunday. There simply was no time for Oxford or Cambridge to write any letters. All this happened in the autumn of 1979, in the heat of Oxford participation in my philosophy seminars. The Czech police tried to stop my seminars; my seminars were open seminars; young people interested in philosophy were welcome. The first move of the police was successful; they prevailed upon the serving psychiatrist when they brought me in the psychiatric hospital in Horní Beřkovice late on Saturday night. I was taken in and drugged. All changed on Monday. Professional honesty of Czech psychiatrists prevailed. I was released from the hospital the following Tuesday at noon.’

But why am I trying to do something about it now? I live in a little flat in an accommodation for elderly people. In the last three months I have been subjected to repeated proofs that my computer, my files, and my possessions are looked through, displaced, and at times simply taken away. But when my warm jacked was taken away, it was a step too far. I want that jacket back.

Why is all this happening in the last three months with particular intensity?

***

Having got thus far, I had to stop writing the letter and go to the dentist for a prearranged appointment. When I got back, the jacket was on my chair.

In this form, unfinished, my letter has been on my computer for more than a month. I would have sent it to you on August 11, for on that day the interference with my work became intolerable. I began to write a paper on ‘The Phaedrus and Laws X’, which clearly shows that the late dating of  Plato’s Phaedrus, dating accepted as imperative by Platonic scholars since the early twentieth century, is faulty. The late-daters of the Phaedrus don’t have a leg to stand on.

I wrote the opening sentences: ‘In the Phaedrus Plato defines the soul as ‘that which moves itself’ (to auto heauto kinoun, 245e7-8), and in Laws X he defines it as ‘the motion that has the property of moving itself ‘ (tȇn dunamenȇn autȇn hautȇn kinein kinȇsin, 896a1-2, tr. T. Griffith). But there is a difference.’

At that point my computer stopped working. I was not worried; this was happening for more than two months. After a while the computer began to work. I wrote the next few sentences: ‘In the Phaedrus the soul is emphatically agenȇton, i.e. it ‘cannot come into being’, as Hackforth translates agenȇton at 245 d1, ‘does not come into being’, as he translates agenȇton at 246d3, and ‘is not born’, as he translates agenȇton at 246a1. But in Laws X the soul is genomenȇ ‘it has come into being’, as Griffith translates genomenȇ at 892a5.’

After this, my computer stopped working again, and today, thirteen days later, it still isn’t working.

On August 16 I bought a laptop, wrote The Phaedrus and Laws X’, put it on my blog, and began to write ‘Laws XI, Lysias’ Against Eratosthenes, the Phaedrus, and the Republic’. I was in the middle of writing it, when I received a letter from HM Government entitled: ‘The EU Settlement Scheme deadline has now passed – you must take urgent action to secure your rights’. The letter was dated 09 August 2021.

And so I wrote the following letter:

Dear Officer,

Today I have received tour letter of 09 August 2021, which says:

'The EU Settlement Scheme deadline has now passed - you must take

urgent action to secure your rights'

I arrived to Britain in August 1980. On 9 September 1980, at Thames Valley Police at Oxford I received a Certificate of Registration. I was given Leave to remain in the United Kingdom until 7 - 8 - 1982. On 13 May 1982 I received Leave to remain in the United Kingdom until 7th August 1985. On 2 SEP 1985 I was Given leave to remain  in the United Kingdom for an indefinite period:

IMMIGRATION ACT 1971

The holder of this Certificate is exempt from registration with the Police, but should retain this Certificate.

illegible signature

for Secretary of State

Home Office

Date 2 SEP 1985

I've believed that this document has secured my UK immigration status. Have I been wrong?

If so, let me apply for a UK immigration status.

Please, inform me if there is anything else I should do to secure valid UK immigration status.

Julius Tomin

 

I wanted to send the letter to the authority that had written to me, but I haven’t been able to find the address to which I should send it. Could you help?

The words ‘you must take urgent action to secure your rights’ spurred me to action. I began to rummage in my papers, trying to find a notification from a lawyer which said that I may stay in the flat – in the house for elderly people – to the end of my days. I didn’t find the notification, it appears to be one of those things that disappeared from my drawers, but I found a cutting from The Daily Telegraph of Wednesday April 5, 1989:

Czech refugee starts 10-day hunger strike

                             By R Barry O’Brien

DR JULIUS TOMIN, the Czech dissident who won fame for his underground philosophy classes in the 1970s, has written to President Gorbachev and Mrs Thatcher seeking their help in regaining his lost Czech citizenship.’

I put the text on my blog, and from that moment anything I write, as well as any articles or documents saved, comes up on the screen in miniscule letters, although I want it in size 12. Luckily, whatever I print, the printer gives me in size 12, as it did with this letter. And so, I can sort of work, but the amount of energy I must invest in printing any text paragraph by paragraph is intolerably wasteful. I can’t see how I can go on writing the paper on ‘Laws XI, Lysias’ Against Eratosthenes, the Phaedrus, and the Republic’, which is the next for me to finish.

With best wishes,

Julius Tomin

 

 

 

 

Monday, August 23, 2021

Elucidations to ‘Yesterday I found’, my preceding post

 

Saturday 12th April 1980, Dr Kenny, the Master of Balliol, was giving a lecture in my seminar, the lecture to which I referred in my last post. On April 2nd 1980, the secret police wrote in the file entitled “Strojnik”: ‘Concerning Julius TOMIN, I propose: The lecture in his flat should be attended by 2 politically correct students of the FF UK [Philosophical Faculty at Charles University] with good knowledge of English and good knowledge of the history of Greek philosophy, and by a young operative [i.e. a Secret Police Member], who will become acquainted with the given theme. Following the lecture, these students will enter the discussion, pointing to Tomin’s inadequate grasp of the matter.’

In March 1980, in my seminar, Bill Newton-Smith was giving a lecture on ‘The Rationality of Science’. His lecture was interrupted by the Secret Police. Barbara Day writes in The Velvet Philosophers: ‘On Monday 10th March 1980 the Master of Balliol, Anthony Kenny, wrote a formal protest to Dr Zdenek Cernik, the Czechoslovak Ambassador, asking what had been “improper” about Newton-Smith’s behaviour. “I cannot conceive how there can have been anything illegal in reading a philosophical paper on the role of reason in scientific thinking to a private group of students.” He requested a meeting …  Precisely a week later (19th March) Professor Kenny was received at the Czechoslovak Embassy in London, not by the Ambassador as he had requested, but by his second-in-command Dr Frantisek Telicka. Professor Kenny subsequently recapitulated the content of the conversation in a letter to Telicka. They mutually deplored the fact that the incident “could be seen as an impediment to normal cultural relations on academic matters”, and Telicka reluctantly allowed that maybe the police had been “over-zealous” … Part of the purpose of Anthony Kenny’s visit to the Czechoslovak Embassy on 19th March had been to ask for clear guidance as to what was and was not permitted to academic visitors to Czechoslovakia … Dr Kenny also needed to know on his own behalf, as he and his wife were due to leave for Prague in the second week of April (p. 54-55).

On Saturday 12th April, the Master of Balliol and his wife sat in Tomin’s flat … Kenny remembered: “We had more than an hour reading Aristotle together and we had the impression that the police were going to leave us alone. We were discussing the passage where Aristotle says that philosophy is the most noble of all pursuits when the police came in.” (p. 57)

Anthony Kenny, his American-born wife  and Jacques Laskar, who had been the first to be driven off to Bartolomejska [police headquarters], were held until three in the morning and interrogated in separate rooms … The Kennys were delivered to the same border-crossing with West Germany as Newton-Smith, and, carrying their luggage, walked through the woods of Rozvadov in the frosty dawn of an April morning. Tomin and his students remained locked up for something over the statutory 48 hours.’ (p. 58)

***

I devoted to Kenny’s visit the ‘PURSUIT OF PHILOSOPHY’, published in HISTORY OF POLITICAL THOUGHT in 1984, which I put on my website. Follows the introductory part, entitled ‘To Resume an Interrupted Discussion’:

My discussion with Anthony Kenny on the right pursuit of philosophy took place in Prague in April 1980. At that time my philosophy seminar had been harassed by the Czech police, but we still managed to meet. The arrival of the Master of Balliol was anticipated with great expectations. Some expected a catastrophe which would definitely finish my seminar. I could not imagine the police interfering once Kenny was granted the visas. That is why I hoped for a breakthrough. If the police had refrained from harassing us in this case they would hardly interfere on future occasions. My aspirations would have been fulfilled. Prague would have had a place where once a week young people could come and openly discuss philosophy. That would have given us strength to be as free as the physical parameters of the situation allowed, free enough, I felt – even without the possibility to travel abroad, to publish, and to speak in public – to confront the system with a problem of governing a society with free people in its midst. I hoped the regime could grow up to the task and so get positively transformed without falling apart in the process. Hoping for the continuation of my seminar I hoped for the optimal development of our country. Our philosophy seminar was a step on the road towards a society which would maintain the social and economical framework of socialism but would allow free development of individuals,

Kenny arrived at our apartment about half an hour before the actual beginning of the seminar. It was essential for us – me and him – to discuss his talk a little beforehand. It facilitated my task of interpreting it into Czech for the students. Facing the hostile attitude of the Prague regime I had to operate on a week to week basis, every talk had to be prepared so as to retain its meaning and be worth the risk for the participants even if it was to be the last talk. That is why I kept asking my visitors to present themes that would be central to their thought, yet comprehensible to an audience without special preparation. Kenny chose to talk about the pursuit of happiness in the Nicomachean and the Eudemian Ethics. He dealt with the problem in his recently published The Aristotelian Ethics (Oxford, 1978). In the book he proved, against the dominant opinion of scholars, that it was the Eudemian Ethics which contained Aristotle’s mature theory of ethics and that the three common books disputed between the two treatises belonged originally to the Eudemian Ethics. Though the matter as such was complex and involved highly technical procedures Kenny believed that the main results could be presented in a clear and intelligible manner, and what is more, contained a philosophic message of current interest. He would begin the talk by presenting some texts from the Eudemian and Nicomachean Ethics. Would I have a look at the passages in Greek?

I was relieved when I saw the Nicomachean passage (10th book, 1177a12-b6). In my text it was heavily underlined and marked by an exclamation mark. Though I had not read the text for years I was confident that little would be needed to revive it in my mind. I began to sweat when I saw the lengthy passage in the Eudemian Ethics. I had never read the Eudemian Ethics. I would have loved to go through the text together with Kenny and benefit from his help, but there was no time for it. The students began to arrive. I excused myself and retired to the kitchen. I barely managed to read the text once when my wife summoned me to open the seminar.

If I remember it well, Kenny began with the Nicomachean passage. There, he argued, happiness consists in contemplative activity and philosophy becomes thus the primary source of happiness. For the Eudemian Ethics, to which he came afterwards, happiness consisted of an ideal functioning of every part of the soul. Kenny argued that the Eudemian conception was critical of the Nicomachean conception. Let me quote from his book: ‘A person who organized his life entirely with a view to the promotion of philosophical speculation would be not wise but cunning, not phronimos but panourgos. The type of person whom many regard as the hero of the Nicomachean Ethics turns out, by the standards of the Eudemian Ethics, to be a vicious and ignoble character.’ (p. 214)

We arrived at the point where I had to exchange the role of an interpreter for the role of a discussion partner: In the Nicomachean Ethics Aristotle considers the life in philosophy to be the source of happiness because the activity of intellect is the highest one. Why should I see it opposed to the ideal functioning of the other parts of the soul in the Eudemian Ethics? May not Aristotle be pointing in the direction of the theory fully developed in the tenth book of the Nicomachean Ethics when he says in our Eudemian passage that the End (to hou heneka, telos) is the best as being an End, since it is assumed as being the best and ultimate, for the sake of which all the other things exist? (1249b6-25) In the Nicomachean Ethics Aristotle puts forward reasons why philosophy is the accomplished source of good life; he points to its being most continuous and independent of external circumstances. Even if deprived of exchanging ideas with his colleagues (sunergoi) he may continue doing philosophy (1177a12-b1). This is especially important for us in Prague who may face imprisonment any day. It further reminds me of Socrates. In the Apology he says: ‘as long as I live and as long as I am able to I will not stop doing philosophy.’

Kenny did not oppose the ‘Socratic’ interpretation of the Nicomachean passage. He questioned instead the philosophic credentials of Socrates. Wouldn’t I consider Plato a much better philosopher? I could not accept the question as simply as that. How can I accept that Plato was a better philosopher if Plato is full of Socrates? It would prejudice my reading Plato. While reading the dialogues I try to understand what was Socrates’ philosophy that it gave him strength to do philosophy ‘as long as he breathed’ (29d4). But should I not better return to my role of an interpreter? – At this point dozens of uniformed and plain-clothed policemen stormed into the room.

***

As can be seen, I eschewed the beginning of the seminar. Kenny opened the seminar by informing the audience that in his lecture he will be referring to a passage from the Nicomachean Ethics and a passage from the Eudemian Ethics of Aristotle. Then he turned to me: ‘Julius, would you translate these two passages into Czech?’ I replied: ‘Yes Tony. I shall read each sentence aloud in Greek, and then render it in Czech.’

I had to concentrate on what I was doing and could not think of anything else. But it must have been a great show. It seems to have mesmerized even the Secret Police experts who were undoubtedly sitting at their listening devices. They intervened only when it all went wrong for Anthony Kenny. I was well prepared to discuss the two passages, for I read the two passages very attentively just then and there; the Nicomachean passage once, the Eudemian passage twice, once in the kitchen, once for the audience. To this must be added my rethinking and rendering each sentence in Czech. But Kenny appeared to be completely unprepared for any discussion of Aristotle. It never occurred to him that I might comply with his request and translate the two passages. I was to be exposed as ‘a vicious and ignoble character by the standards of the Eudemian Ethics’.

***

How can I make such an allegation? Let me answer this question with a few anecdotes.

During my first year at Oxford I attended Owen’s seminar, which took place three times a Term in London and was attended by the best classical philosophers from Cambridge, Oxford, and London universities. We ‘read’ Aristotle’s Metaphysics Z. I put ‘read’ in quotation marks; each session began with the translation of the passage, which was then discussed. One day Richard Sorabji was the chosen man, but he apologised for finding no time to prepare his translation. He suggested that everybody should read and translate the given passage for himself. And so we all sat quietly for some fifteen or twenty minutes, then we began to discuss the passage.

In 1980/1981 my son Lukas was attending St Edward’s public school at Oxford, and Ancient Greek was one of the subjects. He asked his teacher: ‘Do you read Plato in Greek?’ The teacher replied: ‘No, I don’t; there are better translations.’ In other words, classicists (in Britain, in France, in Germany … in the Check Republic) must translate the Greeks to understand what they say. As Lukas well knew, I understood Greek directly in Greek, that’s why he asked his teacher as he did.

During my first year at Oxford I attended Colin MacLeod’s seminar on Plotinus at Christ Church College. Colin realised what a great advantage I had with my understanding Greek directly in Greek. He asked me to translate a passage my way. I read each sentence of the passage aloud in Greek, then gave its meaning in English. But we soon stopped it, for it was clear that hearing the Ancient Greek didn’t help; it disturbed the others, or they simply switched off.

In 1989 I was having a seminar on Plato for students at Corpus Christi College. They read Cohen’s ‘The Pub philosopher’: ‘Tomin’s most serious accusation is that British classical philosophers cannot understand Ancient Greek and are deliberately misleading their students … Tomin’s criticism has not been well received. “It’s crap,” said Jonathan Barnes. “I have absolutely no idea how he can say it. One of the relatively decent features of this university is that people have to read the original texts, not the translations.”.’ They appeared to have agreed with Barnes. And so I subjected them to a test. I chose the student who could read the text aloud in Greek really well. I picked up one of Plato’s dialogues and chose a passage at random. I asked the student to read the first sentence aloud. She read it well. I asked her to translate it; she did so brilliantly. I asked her to read the next sentence aloud, and when she finished reading it, I covered it and asked her what she read. She could not say. I said: ‘You did not know, what I was going to ask. But now you know. Read the next sentence aloud; when you finish reading it, I’ll cover it and ask you what you have read.’ Again, she could not say what she read. One cannot translate a sentence at the same time as he/she is reading it aloud. But when one understands Greek directly in Greek, reading any text aloud helps one’s understanding it.

When I came to Oxford, the most eminent classical philosopher in the English-speaking world was Gregory Vlastos. Born in Constantinople, he was a Greek; but modern Greek as one’s mother tongue does not help one to understand Ancient Greek. Gregory Vlastos learned Ancient Greek in Harvard University. In 1991 he published his Socrates at Cambridge University Press. On page 204, in his note on Aristippus, who ‘identified happiness with pleasure’, Vlastos says: ‘Pace Xenophon’s hostile portrayal of him [Aristippus] was undoubtedly a member of Socrates’ inner circle, one of Socrates’ closest, most devoted friends, mentioned as present at the death-bed scene by Plato (Phaedo 59c2-3). But in fact, Plato says just the opposite. How did it happen to Vlastos that he read Plato wrongly? In Ancient Greek texts, the question mark is expressed by semicolon. At 59c3 Echecrates asks: Aristippus kai Kleombrotos paregenonto; ‘Were Aristippus and Cleombrotus there?’ If you miss the semicolon at 59c3 and read it as a full stop, you get: ‘Aristippus and Cleombrotus were present.’ Obviously, Vlastos’ eyes never slipped to the next sentence, where Phaedo answers: Ou deta ‘No’, en Aiginei gar elegonto einai. ‘They were said to be in Aigina.’

Sunday, August 22, 2021

Yesterday I found

 

Yesterday I tried to eliminate unimportant items from the pile on my windowsill and piles in my drawers, and so I found a slender cutting from The Daily Telegraph of Wednesday April 5, 1989:

Czech refugee starts 10-day hunger strike

                            By R Barry O’Brien

DR JULIUS TOMIN, the Czech dissident who won fame for his underground philosophy classes in the 1970s, has written to President Gorbachev and Mrs Thatcher seeking their help in regaining his lost Czech citizenship.

He is starting a 10-day hunger strike at his loggings in Oxford today in support of his plea for the restoration of his citizenship, taken away from him after he came to Britain in 1980.

In his letter to Mr Gorbachev he writes: “May I use the opportunity of your visit to Britain to express support for glasnost and perestroika in your country and to protest against the lack of both in Czechoslovakia.”

The letter says the law under which he lost his citizenship was enacted after five Warsaw Pact powers invaded Czechoslovakia in 1968 and so is partly the responsibility of Russia.

Dr Tomin, who has become a 5,000 a year visiting philosopher to the Beehive public house in Swindon because he has been unable to get an Oxford post, tells Mrs Thatcher he is grateful to Britain for giving him refugee status.

“If you would find time to bring to Mr Gorbachev’s attention the situation in Czechoslovakia, well exemplified by the case of my being deprived of Czechoslovak citizenship, my 10-day hunger strike will obtain meaning that nothing else and nobody else could convey to it.”

Dr Tomin, 50, a prominent signatory of Carter 77, the manifesto of the Czech human rights movement, undertook three hunger strikes in Prague in defence of human rights in 1977-78.

He lost his citizenship after a newspaper interview in Britain in which he said that Poland’s Solidarity movement would put heart into Czech workers.

In 1985, after five years in Britain, he wrote to the Czech Embassy asking what he could do to have his citizenship restored.

“They replied that like any other foreigner I might apply for an immigration visa to Prague and that within half a year they would give me a reply,” he said.

***

I found the cutting in the night, during one of my waking sessions. The last two paragraphs filled me with amazement and disbelief. “It must be true; Barry O’Brien gets his data right. But I just can’t remember it.” With that I fell asleep. It was only now, almost twenty-four hours later – its five past midnight, as I look on my watch – as I was typing it, it all came back to me.

After the visit of Dr Kenny, Master of Balliol, in my seminar – his lecture was interrupted by the Secret Police, Kenny and his wife were the first to be taken away. As I learned later, after a lengthy interrogation, in the night, they were taken to the border crossing in Rozvadov. On foot, with all their luggage, they had to cross the border to get to the West Germany.

After Kenny’s visit, each Wednesday, the police took me and my students for 48 hours to police custody – my seminars took place on Wednesday evenings. When this happened three or four times, during a police session before my 48 hours police custody, I asked a police officer: “I should like to go for five years to study at Oxford, what can I do about it?” The officer replied: “Five-year study at Oxford? Mr Tomin, if you want to emigrate, you and your family may leave within a week.” I said: ‘I am not going to emigrate.’

Some ten days later, I was visited by Daniel Kummermann, one of my students (I hope I got his name right): ‘Mr Tomin, I was summoned to the police. When are you going to ask for the five-year study in Oxford? They want to know.’ A fortnight later I was visited by Ivan Dejmal, another of my students: ‘Mr Tomin, the police want to know, when you are going to ask for your five-year study leave.’

I wrote to the Embassy at the termination of those five years.