Wednesday, April 24, 2019

Přestává legrace.


Někdo zřejmě chce zamezit tomu, abych mohl pomocí e-mailů komunikovat s panem Jinkem. Panu Jinkovi jsem napsal, naštěstí nejprve ve Wordu:

Vážený pane Jinku,
Reflexe s Vašim článkem mi nedošla.  Připomnělo mi to historku s mou statí nazvanou ‚A Preliminary to the Study of Plato‘ publikovanou v Symbolae Osloenses roku 1992. V stati ukazuji, že disputace mezi rétoriky Isokratem a Alkidamantem, v níž se oba vztahují k Platonovu Faidru, ukazuje, že Faidros byl Platonovým prvním dialogem. Když mi nedocházel ani časopis ani separáty, napsal jsem editorovi do Oslo, abych se ho otázal, proč mi ani časopis ani separáty neposlal. Sdělil mi, že mi obé dávno poslal, že se zásilka zřejmě musela v poště ztratit, a že mi tedy posílá novou zásilku. Ani tu zásilku jsem nedostal.

Ještě jedna zajímavost se mi tu stala. Původně jsem Vám odpovídal normálně v ‚Reply‘ k Vašemu (a původně mému) e-mailu. Napsal jsem jen začátek, když mi to nedalo, našel jsem si Symbolae Osloenses LXVII (exemplář časopisu jsem si na pokyn editora vyzvedl v Oxford University Press, exemplář původně pro OUP určený) a článek jsem si – se zájmem, musím se přiznat – přečetl. Když jsem tak učinil, chtěl jsem se vrátit k započaté odpovědi, a jako tumpachový na to koukám: zatím co jsem si článek četl, moje odpověď se proměnila v odpověď psanou anglicky. A nejen to, i můj původní e-mail Vám se proměnil do angličtiny a Váš e-mail mně. Posuďte sám.

Začátek mého e-mailu: Dear Mr. Jinka, I didn't get the reflection. Thanks for the information. Got it 

Váš e-mail: Dear Tomin, you're welcome. But I am surprised that Mrs. Bendová must have alerted you, I had you send a copy of Reflexe to your address (that's why I requested it some time ago) - didn't it? 
Regards
Jakub Jinek

Můj původní e-mail: Dear Mr. Jinka, Kamila Bendová pointed out to your Reflex article, sent me an internet reference so I could read the article. It's a nice gift to you from my 80th birthday.
In return, I am sending you the information I address to members of Charles University:

Dear Colleague, I struggled to let Charles University give me a look at Plato for a professional discussion, I lost. If you read "Plato's first two dialogues," a reflection of his political hopes, which I offered to the Director of the Institute (see "Two Letters to the Director of the University Institute of Philosophy and Religion" on my blog https: // juliustominquestions . com / ), I'd love to. You can open a site at my website www.juliustomin.org .
Regards,
Julius Tomin
Once again, thank you. He was delighted.
https://ssl.gstatic.com/ui/v1/icons/mail/images/cleardot.gif

Zřejmě se tu, zatímco jsem četl, nějakým způsobem podařilo aktivovat internetový překlad našich textů do angličtiny. Co mě na tom především zaráží, jak se mohlo stát, že Váš e-mail a můj původní e-mail byl takto postižen.
Já jsem komputerový analfabet, napadá-li Vás, jak se to mohlo stát, budu Vám vděčen za informaci.
Se srdečným pozdravem,
Julius Tomin
https://ssl.gstatic.com/ui/v1/icons/mail/images/cleardot.gif

Tento text jsem okopíroval z Wordu a přenesl na nový email adresovaný panu Jinkovi. To jediné, co však zůstalo v češtině, byl ‚Subject‘: „dík za informaci“. Namísto českého textu se mi objevil text následující:

Dear Mr. Jinka, Reflection with your article did not happen to me.   It reminded me of a story with my essay entitled 'A Preliminary to the Study of Plato' published in  Symbolae Osloenses in 1992. In the paper I show that the disparity between the rhetoric of the Isocratic and the Alkidamant, both of which relate to Plato's Faid, shows that Faidros was Plato first dialogue. When I didn't get the separations, I wrote to the editor in Oslo to ask him why he didn't send me the separations. He told me he had sent me the separations long ago that they seemed to have to get lost in the post office and that he was sending me a new shipment. I didn't even get the shipment.

One more interesting thing happened to me. Originally I answered you normally in 'Reply' to your (and originally my) email. I just wrote the beginning, when I couldn't find it, I found the Symbolae Osloenses LXVII (I ran out of the magazine) and I have to confess - with interest - I read. When I did, I wanted to go back to the started answer, and as a tump on it, while I read the article, my answer turned into an answer written in English. And not only that, but also my original e-mail turned into English and your e-mail to me. Judge yourself.
Beginning of my email: Dear Mr. Jinka, I didn't get the reflection. Thanks for the information. Got it 
Your e-mail: Dear Tomin, you're welcome. But I am surprised that Mrs. Bendová must have alerted you, I had you send a copy of Reflexe to your address (that's why I requested it some time ago) - didn't it? 
Regards
Jakub Jinek

My original email: Dear Mr. Jinka,
Kamila Bendová pointed out to your Reflex article, sent me an internet reference so I could read the article. It's a nice gift to you from my 80th birthday.
In return, I am sending you the information I address to members of Charles University:

Dear Colleague, I struggled to let Charles University give me a look at Plato for a professional discussion, I lost. If you read "Plato's first two dialogues," a reflection of his political hopes, which I offered to the Director of the Institute (see "Two Letters to the Director of the University Institute of Philosophy and Religion" on my blog https: // juliustominquestions . com / ), I'd love to. You can open a site at my website www.juliustomin.org .
Regards,
Julius Tomin
Once again, thank you. He was delighted.

Apparently, while I was reading, in some way we managed to activate the online translation of our texts into English. Above all, what puzzles me about how your email and my original email have been affected.
I am computer illiterate, if you think of how it might have happened, I will be grateful for the information.
Sincerely,
Julius Tomin

Takto zkomolený text jsem panu Jinkovi neposlal. A tak mám prosbu ke komukoliv, kdo si tento příspěvek na mém blogu přečte: „Buďte tak laskav/a, upozorněte na tento text pana Dr. Jakuba Jinka, s nímž, jak vidíte, normálně komunikovat nemohu. Předem Vám moc děkuji.“

No comments:

Post a Comment