Monday, September 6, 2021

Plato’s Phaedrus read and understood in Greek, an Introduction

A few weeks ago, I was reading Countess of Ranfurly’s To War with Whitaker. I came across a passage, which I e-mailed to Dan, my son: ‘I took a notebook with me and wrote down all the new names and a lot of RAF words which are Greek to me.’ Dan studies biology at the University, but he is interested in philosophy, and he enjoys reading Plato, especially the Phaedrus, which he read in Jowett’s translation several times. He wrote to me that he didn’t want the Greek to be ‘Greek’ to him. Could I do with him a little bit of Plato in the original?

After coming home in summer, he visited me and looked at the Phaedrus in Burnet’s Oxford edition of Plato. It opens with Socrates’  ]W fi/le Fai=dre, poi= dh_ kai_ po/qen; He looked at Jowett’s ‘My dear Phaedrus, whence come you, and whither are you going?’ Obviously, although the meaning is the same, the sentence is thought in a very different way in the Greek from the way it is thought in the English. In Plato’s Greek, the first sentence contains seven words, in Jowett’s translation it contains 11 words. For comparison, we looked at Hackforth’s translation ‘Where do you come from, Phaedrus my friend, and where are you going?’ It contains 13 words. And then we looked at C.J. Rowe’s translation: ‘My dear Phaedrus, where is it you’re going, and where have you come from?’ It contains 14 words.

I said that the meaning of Socrates’ words is the same in Jowett’s translation, but I was wrong. Socrates asks first poi= whither are you going?’ and then he asks po/qen ‘whence come you?’. The difference is not trivial. Socrates’ poi= is followed by this emphatic dh/, and Phaedrus responds to it by explaining why he went out of the city. He did so at the advice of Acumenus, a famous physician. But a further reason for Socrates’ dh/ we learn only later, two Stephanus pages further on, at 229a3 (Socrates’ opening sentence is at St. 227a1), when Phaedrus refers to his being barefoot (a)nupo/dhtoj). As we go on, we realise that Socrates and Phaedrus are sitting by the brook under a tree for hours all alone, no other human being anywhere in sight. Obviously, it was very unusual for Phaedrus to come barefoot out of that city gate into the countryside in that hot summer day; all this was clear to Socrates as he looked at Phaedrus.

As can be seen, Plato gradually reveals to us the meaning of Socrates’ dh/. But its full meaning we can appreciate only when we compare Athens at the time when Plato wrote it, the end stage of the Peloponnesian war, with the time into which he set it dramatically, the time of peace. In the time of peace there were plenty of meadows and trees, which remain even nowadays. But during the Peloponnesian war people from the whole Attica were living inside the walls of Athens, building their huts wherever they could. After the naval battle of Arginusae, Sparta sent an embassy to Athens for peace negotiations, but Cleophon, the leading demagogue of those days, found the terms Sparta offered unacceptable, and prevailed. Like Aristophanes’ Frogs, the opening scene of the Phaedrus is a passionate call for peace.

***

Read the Greek text aloud, as it comes in sentences, single words, word collocations, phrases

SW.  ]W fi/le Fai=dre, poi= dh_ kai_ po/qen; ‘My dear Phaedrus, whither are you going, and where have you come from?’

]W an exclamation O! oh! With vocative a mode of address.

fi/le adjective in vocative case, nominative fi/loj

Fai=dre vocative, Fai=droj nominative

poi= ‘whither’, ‘where’, interrogative adverb

dh/ with the acute accent; it acquires the grave accent in a sentence, following a word accented on the penult (paen-ultima ‘almost last’ syllable) or on the antepenult (the one before the penult).

dh/ emphatic particle; Socrates can see that Phaedrus is going somewhere; he is asking with emphasis where is he going.

kai/' ‘and’, conjunction binding the two adverbs poi= kai_ po/qen

po/qen ‘whence’, ‘wherefrom’ ‘from where’ [are you coming?], interrogative adverb

In the Greek, semicolon ; stands for the question mark, our ?

FAI. Para_ Lusi/ou, w} Sw/kratej, tou= Kefa/lou, poreu/omai de_ pro_j peri/paton e1cw tei/xoujˑ suxno_n ga_r e0kei= die/triya xro/non kaqh/menoj e0c e9wqinou=. Tw~i de\ sw~i kai\ e0mw~i e9tai/rwi peiqo/menoj  0Akoumenw~i kata\ ta\j o9dou\j poiou=mai tou\j peripa/toujˑ fhsi\ ga\r a0kopwte/rouj ei]nai tw~n e0n toi=j dro/moij. ‘From Lysias, son of Cephalus, Socrates; and I’m going for a walk outside the wall, because I spent a long time sitting there, since sun-up. I’m doing what your friend and mine, Acumenus, advises, and taking my walks along the country roads; he says that walking here is less fatiguing than in the colonnades.’

para/ ‘from’, preposition with genitive.

Lusi/ou genitive, Lusi/aj nominative

w} Sw/kratej nominative/accusative for vocative

tou= gen. sing. of the definite article, o9 nom. sing.

Kefa/lou gen. tou= Kefa/lou ‘of Cephalus’, i.e. ‘son of Cephalus’

poreu/omai ‘I walk’, verb, middle voice

de/ ‘and’, connective

pro/j ‘for’, preposition with accusative

peri/paton ‘walk’, accusative sing, peri/patoj nominative

e1cw ‘out of’, ‘outside of’, preposition with genitive

tei/xouj ‘wall’, genitive sing. tei/xoj nominative

suxno/n ‘long’, adjective, accusative sing. suxno/j nominative. It goes with xro/non ‘time’, which stands three words further on; xro/non accusative sing. xro/noj nominative

ga/r ‘for’ explanatory and causal particle

e0kei= ‘there’, adverb

die/triya ‘I spent time’, aorist, 1st person sing., diatri/bw ‘I spend time’

die/triya xro/non ‘I spent time

kaqh/menoj ‘sitting’, participle of ka/qhmai ‘I sit’

e0c ‘from’, preposition with genitive

e9wqinou= ‘sun-up’, adjective used as a noun, genitive sing., e9wqino/j nominative ‘early in the morning’

e0c e9wqinou= ‘from sun-up’

tw~i de\ sw~i ‘and to your’, dative, o9 de\ so/j ‘and your’, nominative

kai/ ‘and’, connective

e0mw~i ‘my’, pronoun, dative, e0mo/j ‘my’, nominative

e9tai/rwi ‘friend’, dative sing., e9tai/roj nominative

peiqo/menoj ‘trusting’, participle of the verb pei/qomai I trust’

0Akoumenw~i ‘Acumenus’ dative, peiqo/menoj  0Akoumenw~i ‘trusting Acumenus’

kata/ ‘along’ ‘on’ ‘over’ ‘throughout’ a space, preposition with accusative

ta\j o9dou/j ‘the roads’, accusative plural, o9do/j ‘road’, nom. sing.

kata\ ta\j o9dou/j ‘along the roads’

poiu=mai ‘I make’, verb, middle voice; middle voice is reflexive ‘I make for myself’ (poiw~ ‘I make’, active voice)

fhsi/ ‘he says’, 3rd pers. sing.

fhsi\ ga/r ‘for he says’

a0kopwte/rouj ‘less fatiguing’, adjective in comparative, nominative plural, a0kopw&teroj nom. sing; a1kopoj ‘free from fatigue’

ei]nai ‘to be’, infinitive, ei0mi/ ‘I am’

tw~n definite article genitive plural, it goes with the unexpressed peripa/twn ‘than the walks’ˑ

e0n ‘in’ preposition with dative

toi=j definite article, dative plural

dro/moij ‘places for running’, dative plural, dro/moj ‘place for running’, nom. sing.

SW. Kalw~j ga/r, w! e9tai=re, le/gei. a0ta\r Lusi/aj h]n, w(j e1oiken, e0n a1stei. ‘He [Acumenus] is right in saying so, my friend. So, Lysias has been, as it seems, in the city.’

kalw~j adverb ‘beautifully’, ‘finely’, <<<<< kalw~j ga/r ‘for beautifully’

e9tai=re ‘friend’, vocative sing. w! e9tai=re ‘oh friend’

le/gei ‘(he) says’, verb, 3rd pers. sing., le/gw ‘I say’, 1st. pers. sing.

a0ta/r ‘so’, it marks a rapid transition to another thought; Socrates abruptly turns his thoughts from Acumenus to Lysias.

h]n ‘has been’, imperfect of ei0mi/, I am’, 1st pers. sing., ei]nai ‘to be’ infinitive

w(j ‘as’, relative, adverb of manner

e1oiken it seems’, verb, impersonal, 3rd pers. sing.

w(j e1oiken ‘as it seems’

e0n ‘in’, preposition with dative

a1stei ‘town’, noun, dative sing., a1stu ‘town’, nom. sing.

FAI. Nai/, par 0Epikra/tei, e0n th=ide th=i plhsi/on tou=  0Olumpi/ou oi0ki/ai th=i Moruxi/ai. ‘Yes, with Epikrates, near the temple of the Olympian Zeus, in the Morychian house.’

nai/ ‘yes’ ‘verily’ adverb used to express strong affirmation

par para/ ‘with’, shortened to avoid hiatus, preposition with dative, answering the question where? ‘with one’, ‘at one’s house or place’

0Epikra/tei dative par 0Epikra/tei ‘with Epicrates’

e0n ‘in’, preposition with dative

th=ide feminine definite article in dative sing., emphasised by de/, it goes with oi0ki/ai ‘house’

th=i feminine definite article in dative sing., it goes with oi0ki/ai ‘house’

plhsi/on ‘near’, adverb with genitive

tou= masculine definite article in genitive

0Olumpi/ou ‘temple of Olympian Zeus’, genitive

plhsi/on tou=  0Olumpi/ou near the temple of the Olympian Zeus’

oi0ki/ai ‘house’, feminine noun, dative sing.

e0n th=i oi0ki/ai ‘in the house’

Moruxi/ai ‘Morychian’, feminine adjective, dative

e0n th=i oi0ki/ai th=i Moruxi/ai ‘in the Morychian house’ ‘in the house where Morychus used to live’.

***

C.J. Rowe notes: ‘Morychus is mentioned several times by Aristophanes for his luxurious way of life. But on this occasion it was a feast of words that the guests were enjoying.’ Rowe appositely refers to 236e; Socrates is weary of telling a rival speech to Lysias’ Eroticus – with which his breast is full (235c5) – so Phaedrus threatens him ‘I swear that if you don’t make your speech I shan’t display or report to you anyone’s speech ever again.’ Socrates gives in: ‘For how could I keep myself away from such feasts’ pw~j ga\r a2n oi[o/j t ei1hn toiau/thj qoi/nhj a0pe/xesqai;

pw~j ‘how’, adverb of manner

ga/r ‘for’, causative and explanatory particle

a1n particle that goes with optative

oi[oj ‘able’, ‘such as’, adverb

t’ shortened te enclitic (e0gkli/nw [e0n-kli/nw] ‘lean upon’) particle; it leans upon the preceding oi[oj, which thus receives its acute accent on the ultima: oi[o/j t

ei1hn optative of ei0mi/ ‘I am’; on its own it is too indefinite for it to be translated

pw~j a2n oi[o/j t ei1hn how could I’, ‘how would I be able to’

toiau/thj ‘such’, feminine demonstrative pronoun in genitive sing., nom. toiau/th

qoi/nhj ‘feast’, feminine noun, genitive sing., qoi/nh nominative

a0pe/xesqai ‘keep oneself away from’, middle voice, infinitive, a0pe/xomai I keep myself away from’

***

SW. Ti/j ou]n dh\ h]n h9 diatribh/; h2 dh=lon o3ti tw~n lo/gwn u9ma=j Lusi/aj ei9sti/a; ‘What, then, was your entertainment?’ Or, it is clear that Lysias feasted you with his logoi?

ti/j ‘what’, ‘who’, interrogative pronoun referring to a feminine or a masculine noun; ti/ referring to neutral noun, i.e. neither masculine nor feminine

ou]n ‘then’ to continue a narrative

dh/ particle of emphasis, it refers to the whole clause; clearly, they were entertaining themselves, Socrates asks in what way they entertained themselves the whole morning (e0c e9wqinou= ‘from sun-up’)

h]n ‘was’, imperfect of ei0mi/ (‘I am’), 3rd pers. sing.

h9 feminine definite article, nominative

diatribh/ ‘entertainment’, ‘spending of time’, feminine noun, nominative

h2 or’, disjunctive conjunction

dh=lon ‘it is clear’, neutral adjective (Latin neuter, ne ‘not ‘+ uter ‘either of the two’, neither masculine nor feminine)

o3ti ‘that’, conjunction

tw~n definite article, genitive plural

lo/gwn logoi’, plural genitive

tw~n lo/gwn with some of his logoi’, partitive genitive; in this case, the definite article has the force of the personal pronoun ‘his’

u9ma=j ‘you’, accusative plural, nominative plural u9mei=j

Lusi/aj ‘Lysias’ nominative

ei9sti/a ‘feasted’, imperfect 3rd pers. sing., ei9stia/w ‘I receive at my hearth’ ‘I entertain’ (e9sti/a ‘hearth of a house’)

tw~n lo/gwn u9ma=j Lusi/aj ei9sti/a Lysias feasted you with some of his logoi

FAI. Peu/shi, ei1 soi sxolh\ proi+o/nti a0kou/ein. ‘You’ll find out about that, if you have free time to walk along and listen.’

peu/shi ‘you’ll find out about that’, aorist subjunctive 2nd pers. sing., punqa/nomai ‘I learn’ by hearsay or inquiry

ei0 ‘if’ particle used in indirect questions

soi/ ‘you’, dative singular (‘to you’ ‘for you’)

ei1 soi ‘if you’ soi/ is enclitic, throwing its accent on the preceding ei0, on which it leans (e0gkli/nw, e0n-kli/nw, ‘lean upon’)

sxolh/ ‘free time’, feminine noun, nominative, sing.

proi+o/nti participle of pro/eimi ‘I walk along’, ‘I am walking along’, I go forward’, ‘I am going forward’, dative sing.

a0kou/ein ‘to listen’, ‘to hear’, infinitive; a0kou/w ‘I listen’, ‘I hear’

SW. Ti/ de; ou0k a2n oi1ei me kata\ Pi/ndaron kai\ a0sxoli/aj u9pe/rteron pra=gma poih/sasqai to\ teh/n te kai\Lusi/ou diatribh\n a)kou=sai; ‘What? Don’t you realise that I, according to Pindar, would make it a thing ‘above all business’ to hear how you and Lysias passed your time?’

ti/ ‘what’ (interrogative pronoun ti/j ‘who’, ti/ ‘what’

ti/ de; ‘and what?’ in the Greek the semicolon ; stands for the question mark ?

ou0k ‘not’; ou0 ‘not’, becomes ou0k before a smooth vowel, and ou0x before a rough vowel; as ou0 qe/lw ‘I don’t want’ ‘I don’t wish’, ou0k au0to/j ‘not he himself’, ou0x ou3toj ‘not he’.

ou0 is the negative of fact and statement, mh/ of will and thought; ou0 denies, mh/ rejects; ou0 is objective, mh/ subjective; ou0 is absolute, mh/ relative.

a1n untranslatable adverb, the nearest is our ‘perhaps’

oi1ei ‘you think’, verb 2nd pers. sing., oi1omai or oi1mai ‘I think’, ‘I believe’, ‘I suppose’

me/ ‘me’ accusative of e0gw& ‘I’, me/ is enclitic, i.e. it looses accent lying on (e0n-kli/nw ‘I lie on’; n before k is assimilated, it becomes g: e0gkli/nw) the preceding word.

ou0k a2n oi1ei me ‘don’t you think that I’, ‘don’t you realise that I’

kata/ ‘according to’, preposition with accusative

Pi/ndaron accusative, Pi/ndaroj Pindar (518-438 B.C.), a very famous and very difficult poet

kai/ ‘even’, here kai/ is intensifying, not a conjunction ‘and’

a0sxoli/aj ‘business, ‘having no free time’, feminine noun, genitive sing.; sxo/lh is ‘free time’, Socrates had always sxo/lh for philosophy; the initial a0 is a0 privativum, it deprives the word of its positive meaning

u9pe/rteron ‘higher’, ‘more important’, adjective in comparative, u9pe/rteroj

pra=gma ‘thing’, ‘matter’, neutral noun, nominative sing.

poih/sasqai ‘to make’, aorist infinitive, middle voice; active voice infinitive poiei=n; poie/w, poiw~ ‘I make’

to\ teh/n te kai\Lusi/ou diatribh\n a)kou=sai

to/ ‘the’ definite article (neutral, i.e. neither masculine, nor feminine; Latin ne-uter, ‘neither the one nor the other’; uter ‘either of the two’; it defines the rest of the sentence teh/n te kai\Lusi/ou diatribh\n a)kou=sai, thus making it into one concept: ‘to-hear-how-you-and- Lysias-passed-your-time’, ‘to-hear-how-you-and-Lysias-entertained-yourself’

teh/n ‘your’, accusative of the feminine pronoun teh/, ‘your’

te/ is enclitic, it loses accent ‘lying on’ (e0gkli/nw) teh/n, the preceding word, making teh/n te into one word ‘and-your’

kai/ ‘and’, here kai/ is the connective ‘and’

Lusi/ou genitive, Lusi/aj, nominative

diatribh/n ‘entertainment’, ‘spending your time’; feminine noun, accusative, diatribh/ nominative

a)kou=sai ‘to hear’ aorist infinitive, which means ‘hearing all of it’; compare to Phaedrus’ preceding a0kou/ein, present infinitive, which means simply ‘to hear’, ‘to listen to’

FAI. Pro/age dh/. ‘Lead on, then’

pro/age ‘lead on’, imperative, proa/gw ‘I lead’

SW. Le/goij a1n ‘Speak then’, ‘Please, speak’

le/goij optative 2nd pers. sing., le/gw ‘I say’, ‘I am saying’, ‘I tell’, ‘I am telling’

a1n goes with the optative

le/goij a1n ‘speak then’, ‘please, speak’, potential optative, 2nd person, sing., it expresses a mild command or exhortation, corresponding to ‘may’, ‘can’, might’, ‘could’, ‘would’ etc.

After going through the text step by step, read the whole text aloud.

SW.  ]W fi/le Fai=dre, poi= dh_ kai_ po/qen;

FAI. Para_ Lusi/ou, w} Sw/kratej, tou= Kefa/lou, poreu/omai de_ pro_j peri/paton e1cw tei/xoujˑ suxno_n ga_r e0kei= die/triya xro/non kaqh/menoj e0c e9wqinou=. Tw~i de\ sw~i kai\ e0mw~i e9tai/rwi peiqo/menoj  0Akoumenw~i kata\ ta\j o9dou\j poiou=mai tou\j peripa/toujˑ fhsi\ ga\r a0kopwte/rouj ei]nai tw~n e0n toi=j dro/moij.

SW. Kalw~j ga/r, w! e9tai=re, le/gei. a0ta\r Lusi/aj h]n, w(j e1oiken, e0n a1stei.

FAI. Nai/, par 0Epikra/tei, e0n th=ide th=i plhsi/on tou=  0Olumpi/ou oi0ki/ai th=i Moruxi/ai.

SW. Ti/j ou]n dh\ h]n h9 diatribh/; h2 dh=lon o3ti tw~n lo/gwn u9ma=j Lusi/aj ei9sti/a;

FAI. Peu/shi, ei1 soi sxolh\ proi+o/nti a0kou/ein.

SW. Ti/ de; ou0k a2n oi1ei me kata\ Pi/ndaron kai\ a0sxoli/aj u9pe/rteron pra=gma poih/sasqai to\ teh/n te kai\Lusi/ou diatribh\n a)kou=sai;

FAI. Pro/age dh/.

SW. Le/goij a1n

Stephanus pages 227a1-c2

No comments:

Post a Comment