The Meno ends with Socrates’ request addressed to Meno: ‘It is time now for me to go my way (nun d’ emoi men hȏra poi ienai), but do you persuade our host Anytus of that whereof you are now yourself persuaded (su de tauta haper autos pepeisai peithe kai ton xenon tonde Anyton), so as to put him in a gentler mood (hina praioteros ȇi); for if you can persuade him (hȏs ean peisȇis auton), you will do a good turn to the people of Athens also (estin hoti kai Athȇnaious onȇseis).’ (100b2-c2)
What was
Meno persuaded of?
Trying to
find the answer to this question, in the preceding two posts I surveyed the Meno
up to the entry of Anytus, focussing attention on Meno’s responses to Socrates.
With the entry of Anytus, I must focus attention to Anytus’ responses to
Socrates – without losing Meno out of sight.
Anytus
enters the dialogue when Socrates and Meno begin to discuss the question
whether there are any teachers of virtue. Meno: ‘Do you think there are no
teachers of virtue (all’ aretȇs didaskaloi ou dokousi soi einai)?’ – Socrates: ‘I must say I have often inquired whether there were any (Pollakis oun
zȇtȏn ei tines eien autȇs didaskaloi), but for all my pains (panta poiȏn) I cannot find one (ou dunamai heurein). And yet
many have shared the search with me (kaitoi meta pollȏn ge zȇtȏ), and particularly those persons (kai toutȏn malista) whom I regard (hous an oiȏmai) best qualified for the task (empeirotatous tou
pragmatos). But look, Meno: here, at the very moment when he was wanted, we
have Anytus sitting down beside us (kai dȇ kai nun, ȏ Menȏn, eis kalon hȇmin Anutos hode parekathezeto), to take his share in our quest (hȏi metadȏmen tȇs zȇtȇseȏs). And we may well ask his assistance (eikotȏs d’an metadoimen); for Anytus, in the first place (Anutos
gar hode prȏton men), is a son of a wise and wealthy father (esti patros plousiou te kai
sophou), Anthemion (Anthemiȏnos), who became rich (hos egeneto plousios) not by a fluke (ouk apo tou
automatou) or a gift (oude dontos tinos) – like that man the other
day, Ismenias the Theban [Lamb notes: ‘A democratic leader of Thebes who
assisted Anytus and the other exiled Athenian democrats in 403 B.C., shortly
before their return to Athens and the supposed time of this dialogue, about 402
B.C.’], who has come into the fortune of a Polycrates [Lamb: ‘Tyrant of Samos
about 530 B.C.] (hȏsper ho nun neȏsti eilȇphȏs ta Polukratous chrȇmata Ismȇnias ho Thȇbaios) – but as the product of his own wisdom
(alla tȇi hautou sophiai [Lamb: ‘skill’] ktȇsamenos) and industry [Lamb: ‘As a tanner.’] (kai epimeleiai) … and
further (epeita), he gave his son a good upbringing (touton
eu ethrepse) and education (kai epaideusen), as the Athenian people
think (hȏs dokei Athȇnaiȏn tȏi plȇthei), for they choose him for the
highest offices (hairountai g’oun auton epi tas
megistas archas). This is a sort of man to whom one
may look for help in the inquiry as to whether there are teachers of virtue or
not (dikaion dȇ meta toioutȏn zȇtein aretȇs peri didaskalous, eit’ eisin ȇ mȇ), and who they
may be (kai
hoitines). So please, Anytus, join with me and your family-friend Meno in
our inquiry (su oun hȇmin, ȏ Anute, suzȇtȇson emoi te kai tȏi sautou xenȏi Menȏni tȏide)
about this matter (peri toutou tou pragmatos) – who can be the teachers
(tines an eien didaskaloi). (89e4-90b6, translation from the Meno
in this post W.R.M. Lamb, with minor changes.)
***
Lamb’s
‘skill’ for Socrates’ wisdom loses the irony with which Socrates is speaking
about Anytus’ father. Presumably, Lamb didn’t view as ironic Socrates’ praise
of the education he gave to Anytus.
In his
‘Introduction to the Meno’ Lamb
wrote on Anytus: ‘Finally, we should notice the suddenness of Anytus’
appearance on the scene, and his abrupt exit: remembering that he was
afterwards the accuser of Socrates, and observing the language and tone of his
warning to that reckless critic of the democracy [i.e. to Socrates, see Anytus’
last entry, 94e3-95a1], we must conclude that Plato contrived the episode with
the deliberate purpose of showing that he did not blame any single person for
his beloved Master’s death, but cherished a nobler grudge against a world that
was politically and intellectually out of joint.’ (Plato II, Laches,
Protagoras, Meno, Euthydemus, the Loeb Classical Library.)
I date the Meno
in 402, i.e. three years prior to Socrates’ death; my view of Anytus’ part in
the dialogue is very different. (For my dating of the Meno see
‘Digression 2, the Meno’, and ‘Digression 4, Plato’s Meno and Xenophon’
Meno’ published on my Blog on March 23 and April 21, 2020.)
The period
in which I date the Meno is the time in which – after his disappointment
with the oligarchs and his corresponding withdrawal from politics – Plato's desire
to get engaged in politics revived: ‘then once again (palin de), though
more slowly (braduteron men), I was carried by a desire to take part in
public and political affairs (heilken de me homȏs hȇ peri to prattein ta koina kai
politika epithumia, Plato,
Seventh Letter 325a7-b1)’; for the victorious democrats, ‘exercised
great moderation’ (pollȇi echrȇsanto epieikeiai, S.L. 325b4-5).
In the Meno
we learn a very important thing about Plato’s desire and determination to be
engaged in politics within the framework of the Athenian democracy. He aims at bringing
about the state in which the general population would be so well educated that
they would elect into the highest offices those who would be best educated for
the task of governing the city.
Did Meno get
the irony with which Socrates spoke of Anytus and his father, as the former sat
beside them? I believe he did, if not immediately then retrospectively, for Socrates
in his address to Anytus that followed suggested that the teachers of virtue
were the sophists. Yet just prior to Anytus’ entry he said to Meno that he
often inquired whether there were any teachers of virtue but could not find
any. He clearly wanted to bring to light Anytus’ blinkered views, incompatible with
being well educated for the highest offices in the city of Athens.
***
Socrates: ‘So
please, Anytus, join with me and your family-friend Meno in our inquiry (su
oun hȇmin, ȏ Anute, suzȇtȇson emoi te kai tȏi sautou xenȏi Menȏni tȏide) about this matter (peri toutou tou pragmatos)
– who can be the teachers (tines an eien didaskaloi). Consider it thus (hȏde de skepsai): if we wanted (ei bouloimetha) Meno here (Menȏna tonde) to be a good doctor (agathon iatron genesthai), to whom should
we send him for instruction (para tinas an auton pempoimen didaskalous;)?
Would it not be to the doctors (ar’ ou para tous iatrous;)?’ – Anytos:
‘Certainly (Panu ge).’ … Socrates:’ We should be right, we say, in
sending him to the doctors (para tous iatrous, phamen, pempontes tonde kalȏs an epempomen) if we wanted him to be a doctor (boulomenoi iatron
genesthai). When we say this (Ar’ hotan touto legȏmen),
do we mean (tode legomen) that we would be wise in sending him to those
(hoti para toutous pempontes auton sȏphronoimen an) who profess the art (tous
antipoioumenous te tȇs technȇs)
rather than those who do not (mallon ȇ tous mȇ), and to those who charge a fee (kai tous misthon
prattomenous) for the particular thing they do (ep’ autȏi toutȏi), as avowed teachers (apophȇnantas hautous didaskalous) of anyone who wishes to come (tou boulomenou
ienai) and learn from them (kai manthanein;)? If these were our
reasons (ar’ ou pros tauta blepsantes), should we not be right in
sending him (kalȏs an pempoimen;)?’ – Anytus: ‘Yes (Nai).’ –
Socrates: ‘And the same would hold in the case of flute-playing, and so with
the rest (Oukoun kai peri aulȇseȏs kai tȏn allȏn ta auta tauta;)? What folly, when we wanted to make someone a flute-player
(pollȇ anoia esti boulomenous aulȇtȇn tina poiȇsai),
to refuse to send him to the professed teachers of the art, who charge a
regular fee (para men tous hupischnoumenous didaxein tȇn technȇn kai misthon prattomenous mȇ ethelein pempein), and to bother with requests for instruction other people (allois
de tisi pragmata parechein, zȇtounta manthanein para toutȏn)
who neither set up to be teachers (hoi mȇte prospoiountai didaskaloi einai) nor have a single pupil in that
sort of study (mȇt’ estin autȏn mathȇtȇs mȇdeis toutou tou mathȇmatos) which we expect him, when sent, to pursue (ho hȇmeis axioumen manthanein par’ autȏn hon an pempȏmen)! Do you not consider this would be grossly
unreasonable (ou pollȇ soi dokei alogia einai;)?’ – Anytus: ‘Yes, on my word, I do
(Nai ma Dia emoige), and stupid to boot (kai amathia ge pros).’ –
Socrates: ‘Quite right (Kalȏs legeis). And now there is an opportunity
of your joining me (nun toinun exesti se met’ emou koinȇi)
in a consultation on my friend Meno here (bouleuesthai peri tou xenou
toutouï Menȏnos).’ (90b4-91a1)
***
Lamb’s ‘and
now there is an opportunity of your joining me’ for Socrates’ nun toinun
exesti se met’ emou koinȇi bouleuesthai gives a wrong twist to Socrates’
address. Jowett translates correctly: ‘and now you are in a position to advise
me’. With his preliminary questioning Socrates was enabling Anytus to join him
in the enquiry. Lamb mistakenly translated Socrates’ tou xenou toutouï Menȏnos as ‘my friend Meno here’, instead of ‘Meno,
this guest of yours’; Socrates is appealing to Anytus as Meno’s host.
***
Socrates
continues: ‘He has been declaring to me ever so long, Anytus (houtos gar, ȏ Anute, palai legei pros me), that he desires to have that wisdom (hoti
epithumei tautȇs tȇs sophias) and virtue (kai aretȇs) whereby men keep their house or their city in good
order (hȇi hoi anthrȏpoi tas te oikias kai tas poleis kalȏs dioikousi), and honour their parents (kai tous goneas tous hautȏn therapeuousi), and know when to welcome and when to speed citizens and
strangers (kai politas kai xenous hupodexasthai te kai apopempsai [‘send
away’] epistantai) as befits a good man (axiȏs andros agathou). (91a1-6)
It is worth
noting that Socrates puts here into Meno’s mouth words that the latter never
said. Without any prior understanding, Meno is happy to play his role in
Socrates’ provoking Anytus to lay bare his prejudices.
Socrates
continues: ‘Now tell me, to whom ought we properly to send him for
lessons in this virtue (tautȇn oun tȇn aretȇn mathȇsomenon skopei [‘consider’] para tinas an pempontes auton orthȏs an pempoimen)? Or is it clear enough (ȇ dȇlon dȇ), from our argument just now (kata
ton arti logon), that he should go to these men who profess to be teachers
of virtue (hoti para toutous tous hupischnoumenous aretȇs didaskalous einai) and advertise themselves as the common teachers to the
Greeks, and are ready to instruct anyone who chooses (kai apophȇnantas hautous koinous tȏn Hellȇnȏn tȏi boulomenȏi manthanein) in return for fees charged on a
fixed scale (misthon toutou taxamenous kai prattomenous;)?’ – Anytus:
‘To whom are you referring (Kai tinas legeis toutous), Socrates (ȏ Sȏkrates;)?’ – Socrates: ‘Surely you know as
well as anyone (Oistha dȇpou kai su); they are the men (hoti houtoi
eisin) whom people (hous hoi anthrȏpoi) call sophists (kalousi sophistas).’ – Anytus:
‘For heaven’s sake (Hȇrakleis) hold your tongue (euphȇmei),
Socrates (ȏ Sȏkrates)! May no kinsman or friend of mine (mȇdena tȏn g’ emȏn),
whether of this city or another (mȇte oikeiȏn mȇte philȏn),
be seized with such madness (toiautȇ mania laboi) as to let himself be infected with
the company of those men (hȏste para toutous elthonta lȏbȇthȇnai);
for they are manifest plague (epei houtoi ge phanera esti lȏbȇ te) and corruption (kai diaphtora)
to those who frequent them (tȏn sungignomenȏn).’
(91a6-c5)
Anytus’
outburst of hostility towards the sophists is followed by Socrates’ striking
defence of them: ‘What is this (Pȏs legeis), Anytus (ȏ Anute;)? Of all the people who set up to understand how to do us good, do you
mean to single out these as conveying not merely no benefit, such as the rest
can give, but actually corruption to anyone placed in their hands (houtoi
ara monoi tȏn antipoioumenȏn ti [‘something’, ‘anything’] epistasthai euergetein tosouton
tȏn allȏn diapherousin, hoson ou monon ouk ȏphelousin, hȏsper hoi alloi, ho ti [‘something’, ‘anything’] an tis
autois paradȏi, alla kai to enantion
diaphtheirousi;)?
And is it for doing this (kai toutȏn) that they openly claim the payment of fees (phanerȏs chrȇmata axiousi prattesthai;)? For my part I cannot bring myself
to believe you (egȏ men oun ouk echȏ hopȏs soi pisteusȏ); for I know of one man (oida gar andra hena),
Protagoras (Prȏtagoran), who amassed more money (pleiȏ chrȇmata ktȇsamenon) by his craft (apo tautȇs tȇs sophias) than Pheidias (ȇ Pheidian te) – so famous for the noble works he produced (hos houtȏ periphanȏs kala erga eirgazeto) – or any ten other sculptors (kai
allous deka tȏn andriantopoiȏn).
And yet how surprising (kaitoi teras legeis ‘what you say is a
monstrosity’) that menders of old shoes (ei hoi ta hupodȇmata ergazomenoi ta palaia) and furbishers of clothes (kai ta himatia
exakoumenoi) should not be able to go undetected thirty days (ouk an
dunainto lathein triakonth’ hȇmeras) if they should return their clothes
or shoes in worse condition than they received them (mochthȇrotera apodidontes ȇ parelabon ta himatia te kai hupodȇmata), and that such doings on their part (all’ ei toiauta poioien)
would quickly starve them to death (tachu an tȏi limȏi apothanoien), while for more than forty years
all Greece failed to notice that Protagoras was corrupting his classes and
sending his pupils away in a worse state than when he took charge of them (Prȏtagoras de ara holȇn tȇn Hellada elanthane diaphtheirȏn tous sungignomenous kai mochthȇroterous apopempȏn ȇ parelambane pleon ȇ tettarakonta etȇ). For I believe he died about seventy years old (oimai
gar auton apothanein engus kai hebdomȇkonta etȇ gegonota), forty of which he spent in the practice of his art (tettarakonta de
en tȇi technȇi gegonota); and he retains undiminished to
this day the high reputation he has enjoyed all that time (kai en hapanti tȏi chronȏi toutȏi eti eis tȇn hȇmeran tautȇni eudokimȏn ouden pepautai) – and not only Protagoras (kai ou monon Prȏtagoras), but a multitude of others too (alla kai alloi pampolloi): some
who lived before him (hoi men proteron gegonotes ekeinou), and others
still living (hoi de kai nun eti ontes). Now are we to take it (poteron
dȇ oun phȏmen), according to you (kata ton son logon), that
they wittingly (eidotas autous) deceived (exapatan) and corrupted
the youth (kai lȏbasthai tous neous), or that they were themselves
unconscious of it (ȇ lelȇthenai kai autous;)? Are we to conclude those who are frequently termed the
wisest of mankind to have been so demented as that (kai houtȏ mainesthai axiȏsomen toutous, hous enioi phasi sophȏtatous anthrȏpȏn einai;)?’ (91a1-92a6)
Note that Socrates’
defence of the sophists is based on generally accepted view of them. When he invited Anytus to discuss the sophists
as he did, he obviously did not expect any serious discussion on that matter. He
just wanted to bring to light his prejudices. The discussion between the two that follows should be seen
in the light of Socrates’ introductory ironic praise of Anytus’ father for
‘giving his son a good upbringing and education, as the Athenian people think,
for they choose him for the highest offices’ (90b1-3).
Anytus: ‘Demented!
Not they, Socrates (Pollou ge deousi mainesthai, ȏ Sȏkrates): rather the young men who pay them
money (alla polu mallon hoi toutois didontes argurion tȏn neȏn), and still more (toutȏn d’ eti mallon) the relations who let the young men have their way (hoi
toutois epitrepontes, hoi prosȇkontes); and most of all the cities (polu
de malista pantȏn hai poleis) that allow them to enter (eȏsai autous eisaphikneisthai), and do not expel them (kai ouk exelaunousai), whether such attempt be made by
stranger (eite tis xenos epicheirei toiouton ti poiein) or citizen (eite
astos).’ – Socrates: ‘Tell me (Poteron de), Anytus (ȏ Anute), has any of the sophists wronged you (ȇdikȇke tis se tȏn sophistȏn;)?
What makes you so hard on them (ȇ ti houtȏs autois chalepos ei;)?’ – Anytus: ‘No, heaven knows I have never in my life had
dealings with any of them (Oude ma Dia egȏge sungegona pȏpote autȏn oudeni), nor would I let any of my people have to do with them either (oud’
an allon easaimi tȏn emȏn oudena).’ – Socrates: ‘Then you have absolutely no experience (Apeiros ar’
ei pantapasi) of those persons (tȏn andrȏn;)?’
– Anytus: ‘And trust I never may (Kai eiȇn ge).’ – Socrates: ‘How then (Pȏs oun an), my good sir (ȏ daimonie), can you tell whether a thing
has any good or evil in it (eideiȇs peri toutou tou pragmatos, eite ti agathon echei en heautȏi eite phlauron), if you are quite without experience of it (hou
pantapasi apeiros eiȇs;)?’ – Anytus: ‘Easily (Raidiȏs):
the fact is, I know what these people are (toutous g’oun oida hoi eisin),
whether I have experience of them or not (eit’ oun apeiros autȏn eimi eite mȇ).’ (92a7-c5)
In response
to Anytus’ proclamation that he knew what the sophists were without having any
experience of them Socrates remarked: ‘You are a wizard (Mantis ei),
perhaps (isȏs), Anytus (ȏ Anute); for I really cannot see, from what
you say yourself, how else you can know anything about them (epei hopȏs ge allȏs oistha toutȏn peri, ex hȏn autos legeis thaumazoim’ an).
Then he turned to what he wanted to hear from Anytus next: ‘But we are
not inquiring now who the teachers are (alla gar ou toutous epizȇtoumen tines eisi) whose lessons would make Meno wicked (par’ hous an Menȏn aphikomenos mochthȇros genoito); let us grant, if you will, that
they are the sophists (houtoi men gar, ei su boulei, estȏn hoi sophistai): I only ask you to tell us, and do Meno service as a friend
of your family by letting him know, to whom in all this great city he should
apply in order to become eminent in the virtue which I have described just now
(alla dȇ ekeinous eipe hȇmin, kai ton patrikon tonde hetairon euergetȇson, phrasas autȏi, para tinas aphikomenos en tosautȇi polei tȇn aretȇn hȇn nundȇ egȏ diȇlthon genoit’ an axios logou).’ – Anytus: ‘Why not tell him
yourself (Ti de autȏi ou su ephrasas;)?’ – Socrates: ‘I did mention to him
the men whom I supposed to be the teachers of these things (All’ hous men egȏ ȏimȇn didaskalous toutȏn einai, eipon); but I find, from what you say,
that I am quite off the track (alla tunchanȏ ouden legȏn, hȏs su phȇis), and I daresay you are on it (kai isȏs ti legeis). Now you take your turn, and tell him to whom of the
Athenians he is to go (alla su dȇ en tȏi merei autȏi eipe para tinas elthȇi Athȇnaiȏn).
Give us a name – anyone you please (eipe onoma hotou boulei).’ – Anytus: ‘Why mention a particular one (Ti
de henos anthrȏpou onoma dei akousai;)? Any Athenian gentleman he comes
across (hotȏi gar an entuchȇi Athȇnaiȏn tȏn kalȏn k’agathȏn), without exception, will do him more good, if he
will do as he bids, than the sophists (oudeis estin hos ou beltiȏ auton poiȇsei ȇ hoi sophistai, eanper ethelȇi peithesthai).’ (92c6-e6)
***
Lamb
translates Anytus’ kalȏn k’agathȏn
as ‘gentlemen’, avoiding the term ‘aristocrats’, by which the term is usually
translated. He had a reason for doing so, for Anytus was a leading politician
in the renewed democracy. Still, there are reasons for understanding it as ‘the
aristocrats’ understood it. Anytus’ reference to and his view of the kaloi k’agathoi stands in sharp contrast to Socrates’ questioning of Meno’s
boy, through which Socrates showed, by implication, that any citizen of Athens
could acquire knowledge that was prerequisite for governing the city well, ‘if
he were courageous and faint not in the search’ (81d3-4). Socrates and Plato did
their best to promote true democracy, not Anytus and his ilk.
***
Socrates:
‘And did those gentlemen grow spontaneously into what they are (Poteron de houtoi
hoi kaloi k’agathoi apo tou automatou egenonto toioutoi), and without
learning from anybody are they able, nevertheless, to teach others (par’
oudenos mathontes homȏs mentoi allous didaskein hoioi te
ontes tauta) what
they did not learn themselves (ha autoi ouk emathon;)? – Anytus: ‘I
expect they must have learnt in their turn from the older generation (Kai
toutous egȏge axiȏ para tȏn proterȏn mathein), who were gentlemen (ontȏn kalȏn k’agathȏn): or does it not seem to you (ȇ ou dokousi soi) that we have had many good men in this city (polloi kai
agathoi gegonenai en tȇide tȇi polei andres;)?’ – Socrates: ‘Yes, I agree Anytus (Emoige, ȏ Anute); we have many who are good in politics (kai einai dokousin enthade
agathoi ta politika), and we have had them in the past as well as now (kai
gegonenai eti ouch hȇtton ȇ einai). (92e7-93a6)
Socrates’
assertion ‘we have many who are good in politics’ is worth noting. For from now
on the virtue in question is a political virtue. Notably, he accepts Anytus’ kaloi
k’agathoi, but he views them in a very different light from him, as will be
seen.
Socrates
continues: ‘But I want to know whether they have proved good teachers besides
of their own virtue (alla mȏn kai didaskaloi agathoi gegonasi tȇs hautȏn aretȇs;):
that is the question with which our discussion is actually concerned (touto
gar esti peri hou ho logos hȇmin tunchanei ȏn)
… Did the good men (ara hoi agathoi andres) of our own and of the former
times (kai tȏn nun kai tȏn proterȏn) know how to transmit to another man the virtue in
respect of which they were good (tautȇn tȇn aretȇn, hȇn autoi agathoi ȇsan, ȇpistanto kai allȏi paradounai), or is it something not to be
transmitted or taken over from one human being to another (ȇ ou paradoton touto anthrȏpȏi oude paralȇpton allȏi par’ allou)? … just consider it in your own way
of speaking (hȏde oun skopei ek tou sautou logou): would you not say that
Themistocles was a good man (Themistoklea ouk agathon an phaiȇs andra gegonenai;)?’ – Anytus: ‘I would (Egȏge),
particularly so (pantȏn ge malista).’ … Socrates: ‘Did you ever hear
anybody, older or young, say that Cleophantus, son of Themistocles, had the
same goodness and accomplishments as his father (hȏs Kleophantos ho Themistokleous anȇr agathos kai sophos egeneto haper ho patȇr autou, ȇdȇ tou akȇkoas ȇ neȏterou ȇ presbuterou;)? – Anytus: ‘Certainly not (Ou dȇta).’
(93a6--e5)
Socrates
goes on to ask similar questions concerning other famous Athenian politicians,
Aristeides, Pericles, and Thucydides. He ends the discussion on Thucydides and
his two sons with the words: ‘He, who was of a great house (kai oikias megalȇs ȇn) and had much influence in our city (kai edunato
mega en tȇi polei) and all over Greece (kai en tois
allois Hellȇsin), so that if virtue were to be taught (hȏste eiper ȇn touto didakton) he would have found out the man who
was likely to make his sons good (exeurein an hostis emellen autou tous
hueis agathous poiȇsein), whether one of our own people (ȇ tȏn epichȏriȏn tis) or a foreigner (ȇ tȏn xenȏn),
were he himself too busy (ei autos mȇ escholaze) owing to the cares of the state (dia
tȇn tȇs poleȏs epimeleian)! Ah no, my dear Anytus (alla gar, ȏ hetaire Anute), it looks as though virtue were not a teachable thing (mȇ ouk ȇi didakton aretȇ).’ – Anytus: ‘Socrates (Ō Sȏkrates), I consider you are too apt to speak ill of people (raidiȏs moi dokeis kakȏs legein anthrȏpous). I for one, if you will take my advice, would warn you to be careful (egȏ men oun an soi sumbouleusaimi, ei etheleis moi peithesthai,
eulabeisthai): in
most cities it is probably easier to do people harm than good (hȏs isȏs men kai en allȇi polei raion esti kakȏs poiein anthrȏpous ȇ eu), and particularly in this one (en tȇide de kai panu); I think you know that yourself (oimai de se kai auton
eidenai).’ (94d5-95a1)
Lamb notes:
‘Anytus goes away.‘ But there is no indication that Anytus went away; in my
view he stays to the end of the dialogue. When he came, he just sat down beside
them, listening to what they were talking about. Socrates indicated his
presence: ‘But look, Meno: here, at the very moment when he was wanted, we have
Anytus sitting down beside us, to take his share in our quest.’ I presume that
his going away would be indicated as well.
Lamb presumably
can’t see how Socrates could speak so freely about Anytus, as he does in
response to Anytus’ last words: ‘Meno (Ō Menȏn),
I think Anytus is angry (Anutos men moi dokei chalepainein), and I am
not at all surprised (kai ouden thaumazȏ) for he conceives, in the first
place, that I am speaking ill of these gentlemen (oietai gar me prȏton men kakȇgorein toutous tous andras); and in the second place (epeita),
he considers that he is one of them himself (hȇgeitai kai autos einai heis toutȏn).’
But Socrates spoke similarly freely about him – after he came and sat beside
them – explaining to Meno why they should involve him in their discussion
(89e9-b4). On that occasion he referred to him as Anutos hode ‘Anytus
here’ (at 89e10, and 90a1), which Lamb left untranslated.
In the
discussion that follows his ‘departure’ Socrates refers to him in the same
manner: ‘It was not by any wisdom (Ouk ara sophiai tini), nor because
they were wise (oude sophoi ontes), that the sort of men we spoke of
controlled their state (hoi toioutoi andres hȇgounto tais polesin) – Themistocles and the rest of them, to whom our friend
Anytus was referring a moment ago (hoi amphi Themistoklea te kai hous arti Anutos
hode elege, 99b5-7).’ Lamb translates Socrates’ Anutos hode as
‘our friend Anytus’, but Socrates’ hode means ‘this here’ – Anutos
hode ‘Anytus here’ – as it did when Socrates said to Meno that ‘Anytus here
sat down beside us’ (hȇmin Anutos hode parekathezeto,
89e10). The same
reference to Anytus comes up again, used by Meno (90e2).
Socrates:
‘And we may, Meno, rightly call those men divine (Oukoun, ȏ Menȏn, axion toutous theious kalein tous
andras) who, having
no understanding (hoitines noun ouk echontes), yet succeed in many a
great deed and word (polla kai megala katorthousin hȏn prattousi kai legousin;)? … and especially we may say of the statesmen that
they are divine and enraptured (kai tous politikous ouch hȇkista toutȏn phaimen an theious te einai kai
enthousiazein), as
being inspired (epipnous ontas) and possessed of God (kai
katechomenous ek tou theou) when they succeed (hotan katorthȏsi)
in speaking many great things (legontes polla kai megala pragmata),
while knowing nought of what they say (mȇden eidotes hȏn legousin).’ – Meno: ’Certainly (Panu ge)’.
– Socrates: ‘And the women too (Kai hai ge gunaikes), I presume (dȇpou),
Meno (ȏ Menȏn), call good men divine (tous agathous andras
theious kalousi); and the Spartans (kai hoi Lakȏnes),
when they eulogize a good man (hotan tina enkȏmiazȏsin agathon andra), say – “He is a divine person” (theios
anȇr, phasin, houtos).’ – Meno: ‘And to all appearance (Kai phainontai
ge), Socrates (ȏ Sȏkrates), they are right (orthȏs legein); though (kaitoi) perhaps (isȏs)
our friend Anytus (Anutos hode, ‘Anytus here’) may be
annoyed at your statement (soi achthetai legonti ‘is annoyed as you say
this’; Meno appears to be saying this as
he looks at Anytus’ expression).’ (99c7-e2)
Anytus’
displeasure does not worry Socrates: ‘For my part, I care not (Ouden melei
emoige). With him (toutȏi men), Meno (ȏ Menȏn), we will converse some other time (kai authis
dialexometha). At the moment, if through all this discussion our queries
and statements have been correct (ei de nun hȇmeis en panti tȏi logȏi toutȏi kalȏs ezȇtȇsamen te kai elegomen), virtue is found to be neither natural (aretȇ an eiȇ oute phusei) nor taught (oute didakton),
but is imparted to us by a divine dispensation (alla theiai moirai
paragignomenȇ) without understanding (aneu nou)
in those who receive it (hois an paragignȇtai),
unless there should be somebody among the statesmen (ei mȇ tis eiȇ toioutos tȏn politikȏn andrȏn)
capable of making a statesman of another (hoios kai allon poiȇsai politikon). And if there should be any such (ei de eiȇ), he might fairly be said to be among living (schedon an
ti houtos legoito toioutos en tois zȏsin) what Homer says (hoion ephȇ Homȇros) Teiresias was among the dead (en tois tethneȏsi ton Teiresian einai) – “He alone has comprehension; the rest are flitting
shades” (legȏn peri autou, hoti oios pepnutai tȏn en Haidou, hai de skiai aïssousi). In the same way he on earth (t’auton an kai enthade ho
toioutos), in respect of virtue, will be a real substance among shadows
(hȏsper para skias alȇthes an pragma eiȇ pros aretȇn,
99e3-100a7).’
With this
picture of the true statesman, whose statesmanship is based on knowledge,
Socrates recalls the enthusiasm with which he in the Phaedran Palinode
presented the realm of true being to the reader’s eye (Phaedrus 247c3-e2)
Meno: ‘I
think you put it excellently (Kallista dokeis moi legein), Socrates (ȏ Sȏkrates, 100b1).’
These are Meno’s
last words in the dialogue. They may be seen as Meno’s reply to what
immediately preceded, i.e. to Socrates’ description of the statesman capable to
teach his political wisdom to another man – undoubtedly Plato. But they at the
same time express Meno’s appreciation of all that Socrates said in their
preceding discussion. It is in this way that Socrates takes it, for he ends the
dialogue by appealing to Meno: ‘It is time now for me to go my way (nun d’
emoi men hȏra poi ienai), but do you persuade our friend Anytus of that
whereof you are now yourself persuaded (su de tauta haper autos pepeisai
peithe kai ton xenon tonde Anyton), so as to put him in a gentler
mood (hina praioteros ȇi); for if you can persuade him (hȏs ean peisȇis auton), you will do a good turn to the
people of Athens also (estin hoti kai Athȇnaious onȇseis).’ (100b2-c2)
Socrates’
wish that Meno puts Anytus in a gentler mood refers primarily to Anytus’
irrational condemnation of the sophists. Then there are two instances of
Anytus’ displeasure with Socrates. Firstly, in his last entrance in the
dialogue Anytus says to Socrates: ‘I consider you are two apt to speak ill of
people’ (94e3-4). Socrates remarks that Anytus is angry, for he thinks that
Socrates speaks ill of the prominent Athenians whom he calls kaloi k’agathoi
‘beautiful and good’, considering himself to be one of them (95a). Secondly,
towards the very end of the dialogue Meno remarks that ‘perhaps (isȏs)
Anytus here (Anutos hode) is annoyed with what you are saying (soi
achthetai legonti, 99e2)’. At that point Socrates brushes Anytus’
displeasure aside: ‘For my part, I care not (Ouden melei emoige). With
him (toutȏi men), Meno (ȏ Menȏn), we will converse some other time (kai authis
dialexometha, 99e3-4).
These two
instances of Anytus’ displeasure with Socrates are important. They underline
the fact that Socrates is not disparaging the Athenians viewed by Anytus as the
kaloi k’agathoi. He agrees with Anytus that the prominent and successful
politicians, such as Themistocles, Aristides, Pericles, and Thucydides deserve
to be viewed as such, but he indicates that they are only second rate kaloi
k’agathoi, for their political acumen is not based on political wisdom, it
is confined within the framework of eudoxia, good opinion (99b-c). Truly
kalos k’agathos politician can be only the statesman who has the
corresponding knowledge, ‘capable of making a statesman of another’ (hoios
kai allon poiȇsai politikon, 100a2).
And here we
come to the main political message that Plato conveys to the Athenians with his
dialogue. As Socrates’ discussion with Meno revealed, any man could acquire the
required knowledge, and thus become truly kalos k’agathos, ‘if he has
courage and faint not in the search’ (81d3-4). In the Meno – in the
freshly restored democracy of 402 B.C. – Plato presented his political program
of radical democracy, which was by the same token true aristocracy, the rule of
the best.
No comments:
Post a Comment