Socrates’
words ‘“And after him I recognized (Ton
de met’ eisenoȇsa)”, as Homer says (ephȇ
Homȇros), Hippias of Elis (Hippian
ton Êleion)’ indicate that the scene in Callias’ house reminded him of the
scene in Homer’s Odyssey, in which
Odysseus visited the realm of the dead. His whole subsequent sunousia – ‘being together’ – with the
sophists and their admirers appears to have reinforced his initial impression.
If we want
to understand the Protagoras, we must
first read the closing passages of Book X and Book XI of Homer’s Odyssey. In Book X Circe tells Odysseus
that before resuming his journey home, he and his friends ‘must first
accomplish a different journey (all’
allȇn chrȇ prȏton hodon telesai), and reach the house of Hades and dreaded
Persephone (kai hikesthai eis Aidao
domous kai epainȇs Persephoneias), to obtain an oracle from the soul of the
Theban Teiresias (psuchȇi chrȇsomenous
Thȇbaiou Teiresiao), the blind seer (mantȇos
alaou); although he is dead (tȏi kai
tethneȏti), Persephone provided him with intellect (noon pore Persephoneia): to be the only one with his mental
faculties unimpaired (oiȏi pepnusthai);
the others are shadows rushing around (toi
de skiai aissousi, X, 490-495).
‘Shadows
rushing around’? At first glance, nothing can be more remote from the scene
Socrates saw, as he watched the procession of those who followed Protagoras: ‘I
was absolutely delighted by this procession (touton ton choron malista egȏge idȏn hȇsthȇn), to see how careful
they were (hȏs kalȏs ȇulabounto) that
nobody ever got in Protagoras’ way (mȇdepote
empodȏn en tȏi prosthen einai Prȏtagorou), but whenever he and his
companions turned round (all’ epeidȇ
autos anastrephoi kai hoi met’ ekeinou), those followers of his turned
smartly outwards in formation to left and right (eu pȏs kai en kosmȏi perieschizonto houtoi hoi epȇkooi enthen kai
enthen), wheeled round and so every time formed up in perfect order behind
him (kai en kuklȏi periiontes aei eis to
opisthen kathistanto kallista, 315b2-8, tr. C. C. W. Taylor). And yet, it
was this admirably disciplined procession that reminded Socrates of Odysseus in
the realm of the dead. For it is this description that is followed with
Socrates’ ‘“And after him I recognized (Ton
de met’ eisenoȇsa)”, as Homer says (ephȇ
Homȇros), Hippias of Elis (Hippian
ton Êleion, 315b9-c1).’ Wasn’t it just that ornamental procession of
Protagoras’ followers that reminded Socrates of Hades: ‘there dwell the
senseless dead (entha te nekroi aphradees
naiousi), the phantoms of the deceased mortals (brotȏn eidȏla kamontȏn, XI, 475-476)’?
Odysseus
must offer Teiresias blood of sacrificial victims, to obtain from him the
prophecy concerning his voyage home. When Teiresias told him the prophecy, he
advised him: ‘whomever of the deceased dead you allow (hon tina men ken eais nekuȏn katatethnȇȏtȏn) to come near the blood
[and drink it] (haimatos asson imen),
he will speak to you truthfully (ho de
toi nȇmertes enipsei), but whom you denied it (hȏi de k’ epiphthoneois), he would return back [without speaking to
you] (ho de toi palin eisi opissȏ, 147-149.
Is it too
farfetched to think that these lines reminded Socrates of the sophists? When
the young Hippocrates woke up Socrates just before daybreak, anxious to learn
from Protagoras his wisdom, Socrates assured him: ‘if you give him money (an autȏi didȏis argurion) and use a
little persuasion (kai peithȇis ekeinon),
he’ll make you wise as well (poiȇsei kai
se sophon, 310d7-8).’ Instead of the blood of sacrificial victims, one must
offer the sophists money, or else they would turn away without speaking.
In the 1st
Book of the Republic Thrasymachus ridicules
Socrates’ attempts to define justice: ‘But what (Ti oun) if I give you an answer about justice other (an egȏ deixȏ heteran apokrisin para pasas
tautas peri dikaiosunȇs) and better than any of these (beltiȏ toutȏn)? What do you deserve to be done to you (ti axiois pathein)?’ – Socrates: ‘Done
to me! – as becomes the ignorant (Ti
allo, ȇ hoper prosȇkei paschein tȏi mȇ eidoti), I must learn from the wise (prosȇkei de pou mathein para tou eidotos)
– that is what I deserve to be done to me (kai
egȏ oun touto axiȏ pathein).’ – Thrasymachus: ‘What, and no payment for
what you learn! A pleasant notion! (Hȇdus
gar ei, alla pros tȏi mathein kai apoteison argurion, 337d1-7, tr. B.
Jowett).’
No comments:
Post a Comment