Sunday, October 29, 2023

Gardening for pleasure, writing for pleasure

Socrates continues: Then tell me this (to/de dh/ moi ei0pe/): the sensible farmer (o9 nou=n e1xwn gewrgo/j) who had some seeds he cared about (w{n sperma/twn kh/doito) and wanted to bear fruit (kai\ e1gkarpa bou/loito gene/sqai) – would he sow them with serious purpose during the summer in some garden of Adonis (po/tera spoudh=| a2n qe/rouj ei0j A0dw&nidoj kh/pouj a0rw~n),

***

Hackfoth remarks on ‘garden of Adonis’: ‘A pot or window-box for forcing plants at the festival of Adonis‘. Adonis was a beautiful youth beloved by Aphrodite; while hunting he was killed by a boar, a jealous Hephaestus or a jealous Ares disguised as a boar.

***

and delight watching it becoming beautiful within eight days (xai/roi qewrw~n kalou\j e0n h9me/raisin o0ktw_ gignome/nouj), or would he do that for the sake of amusement on a feast-day (h2 tau=ta me\n dh\ paidia=j te kai\ e9orth=j xa/rin drw|&h a1n), when he did it at all (o3te kai\ poioi=); whereas for the purposes about which he was in earnest (e0f oi[j de\ e0spou/daken), he would make use of the science of farming (th=| gewrgikh=| xrw&menoj a2n te/xnh|) and sow them in appropriate soil (spei/raj ei0j to\ prosh=kon), being content (a0gapw&|h a1n) if what he sowed reached maturity in the eighth month (e0n o0gdo/w| mhni\ o3sa e1speiren te/loj labo/nta;)?

Phaedrus: Just so, I think (Ou3tw pou), Socrates (w} Sw&kratej): he would do the one sort of thing in earnest (ta\ me\n spoudh=|), the other in the other way (ta\ de\ w(j e9te/rwj a1n), the way you say (h[| le/geij poioi=).

Socrates: And are we to say that the man who has pieces of knowledge about what is just, fine and good has a less sensible attitude towards his seeds than the farmer (To\n de\ dikai/wn te kai\ kalw~n kai\ a0gaqw~n e0pisth/maj e1xonta tou= gewrgou= fw~men h[tton nou=n e1xein ei0j ta\ e9autou= spe/rmata;)?

Phaedrus: Certainly not (H#kista/ ge).

Socrates: In that case he will not be in earnest about writing them in water – black water (Ou0k a1ra spoudh|= au0ta\ e0n u3dati gra/yei me/lani), sowing them through a pen (spei/rwn dia\ kala/mou) with words which are incapable of speaking in their own support (meta\ lo/gwn a0duna/twn me\n au9toi=j lo/gw| bohqei=n), and incapable of adequately teaching what is true (a0duna/twn de\ i9kanw~j ta0lhqh= dida/cai).

Phaedrus: It certainly isn’t likely (Ou1koun dh\ to/ g ei0ko/j).

Socrates: No, it isn’t (Ou0 ga/r); but his gardens of letters (a0lla\ tou\j me\n e0n gra\mmasi kh/pouj), it seems (w(j e1oike), he will sow and write for amusement (paidia=j xa/rin sperei= te kai\ gra/yei), when he does write (o3tan de\ gra/fh|), laying up a store of reminders both for himself (e9autw~| te u9pomnh/mata qhsaurizo/menoj), when he ‘reaches a forgetful old age’ (ei0j to\ lh/qhj gh=raj e0a\n i3khtai), and for anyone who is following the same track (kai\ panti\ tw~| tau0to\n i1xnoj metio/nti), and he will be pleased as he watches their tender growth (h9sqh/setai/ te au0tou\j qewrw~n fuome/nouj a9palou/j); and when others resort to other sorts of amusements (o3tan d a1lloi paidiai=j a1llaij xrw~ntai), watering themselves with drinking-parties (sumposi/oij te a1rdontej au9tou/j) and the other things which go along with these (e9te/roij te o3sa tou/twn a0delfa/), then he (to/t e0kei=noj), it seems (w(j e1oiken), will spend his time amusing himself with the things I say, instead of these (a0nti\ tou&twn oi[j le/gw pai/zwn dia/cei).

Phaedrus: A very fine form of amusement it is you’re talking of, Socrates, in contrast with a mean one  (Pagka/lhn le/geij para\ fau/lhn paidia/n, w} Sw&kratej) – that of the man who is able to amuse himself with words (tou= e0n lo/goij duname/nou pai/zein), telling stories about justice and the other subjects you speak of (dikaiosu/nhj te kai\ a1llwn w{n le/geij pe/ri muqologou=nta).

Socrates: Yes, Phaedrus, just so (E!sti ga/r, w} fi/le Fai=dre, ou3tw);

No comments:

Post a Comment