Friday, October 16, 2020

1 Lucretius on the origin and evolution of species

Greenblatt writes: ‘When in the nineteenth century he set out to solve the mystery of the origin of human species, Charles Darwin did not have to draw on Lucretius’ vision of an entirely natural, unplanned process of creation and destruction, endlessly renewed by sexual reproduction. That vision had directly influenced the evolutionary theories of Darwin’s grandfather, Erasmus Darwin (’The Swerve, p. 262).’

Lucretius opens this topic with the formation of the world (V. 416-431):

Sed quibus ille modis coniectus materiai

fundarit terr(am) et caelum pontique profunda,

solis lunai cursus, ex ordine ponam.

Bailey translates: ‘But by what means that gathering together of matter established earth and sky and the depths of ocean, and the courses of sun and moon, I will set forth in order’

nam certe neque concilio primordia rerum

ordine se suo quaeque sagaci mente locarunt

‘for in very truth not by design did the first-beginning of things [Lucretius uses this Latin term for the Greek atoms] place themselves each in their order with foreseeing mind’

nec quos quaque darent motus pepigere profecto,

‘nor indeed did they make compact what movements each should start’

sed quia multa modis multis primordia rerum

ex infinito iam tempore percita plagis

‘but because many first-beginnings of things in many ways, driven on by blows from time everlasting until now’

ponderibusque suis consuerunt concita ferri

‘and moved by their own weight, have been wont to be born on’

omnimodisque coir(e) atqu(e) omnia pertemptare,

quacumque inter se possent congressa creare,

‘and to unite in every way and essay everything that they might create, meeting one with another’

propterea fit uti magnum vulgata per aevum

‘therefore it comes to pass that scattered abroad through a great age’

omne genus coetus et motus experiundo

‘as they try meetings and motions of every kind’

tandem convenient ea quae conventa repente

magnarum rerum fiunt exordia saepe,

‘at last those come together, which, suddenly cast together, become often the beginnings of great things’

terrai maris et caeli generisqu(e) animantum.

‘of earth, sea and sky, and the race of living things.’

***

Concerning his use of Latin terms Lucretius says in the first book, I.136-139:

Nec m(e) animi fallit Graior(um) obscura reperta

difficile inlustrare Latinis versibus esse,

‘Nor does it pass unnoticed of my mind that it is a hard task in Latin verses to set clearly in the light the dark discoveries of the Greeks’

multa novis verbis praesertim cum sit agendum

‘above all when many things must be treated in new words’

propter egestatem lingu(ae) et rerum novitatem.

‘because of the poverty of our tongue and the newness of the themes’.

 

Concerning bodies and atoms of which they are composed Lucretius writes at I. 483-486:

Corpora sunt porro partim primordia rerum,

‘Bodies, moreover, are in part the first-beginnings of things’

partim concilio quae constant principiorum.

‘in part those which are created by the union of first beginnings.’

sed quae sunt rerum primordia, nulla potest vis

stinguere; nam solido vincunt ea corpore demum.

‘Now the true first-beginnings of things, no force can quench; for they by their solid body prevail in the end.’

***

At V. 772-782 Lucretius summarises his description of the self-creation of the world – mentioning in particular his theories concerning the eclipses of the sun and moon - and introduces the theme of the creation of living things/beings:

Quod superest, quoniam magni per caerula mundi

qua fieri quicquid posset ratione resolvi,

‘For the rest, since I have unfolded in what manner each thing could take place throughout the blue vault of the great world,’

solis ut varios cursus lunaeque meatus

noscere possemus quae vis et causa cieret,

‘so that we might learn what force and what cause started the diverse courses of the sun, and the journeyings of the moon,’

quove modo <possent> offecto lumin(e) obire

‘and in what way they might go hiding with their lights obscured,’

et neque opinantis tenebris obducere terras,

‘and shroud the unexpecting earth in darkness,

cum quasi conivent et aperto lumine rursum

omnia convisunt clara loca candida luce,

‘when, as it were, they wink and once again open their eye and look upon all places shining with their clear rays,’

nunc rede(o) ad mundi novitat(em) et mollia terrae

arva, novo fetu quid prim(um) in luminis oras

toller(e) et incertis crerint committere ventis.

‘now I return to the youth of the world, and the soft fields of earth, and what first with new power of creation they resolved to raise into the coasts of light and intrust to the gusty winds.’

Lucretius’ description of ‘what the world in its youth and the soft fields of earth resolved to raise into the coasts of light’ – i.e. his theory of the origin and evolution of the living beings – I shall unfold, or begin to unfold, in my next post.

***

A note for the beginners – like myself – in reading Latin poetry:

Elision (from ēlīdō -ere to eject) occurs when a vowel/diphthong at the end of a word is followed by a word beginning with a vowel/diphthong; the former is ejected, that is, it is not pronounced and does not count metrically. Elided vowels are enclosed in parentheses for purposes of scansion. Since h does not count metrically, elision also occurs when a word beginning with h is preceded by a word ending in a vowel/diphthong [nesciaqu(e) humanis precibus mansuescere corda, Vergil, Georgics 4.470]. Further elision occurs even with words ending in a vowel plus m. This reflects the weak pronunciation of final m in Latin. (Cavin Betts and Daniel Franklin, Beginning Latin Poetry Reader, p. 259).

No comments:

Post a Comment